These work streams have included the implementation of the global field support strategy, IPSAS and Umoja, supported by ongoing efforts to achieve a lighter footprint in field missions, including by improving the ratios of locally recruited to international staff. |
Эта работа предусматривает внедрение глобальной стратегии полевой поддержки, переход на МСУГС и «Умоджу» и сопровождается принятием мер по обеспечению минимального присутствия в полевых миссиях, в том числе посредством установления более рационального соотношения численности национального и международного персонала. |
The implementation and mandatory use of the UNDG Results-based Management Handbook for Country Programming provided an additional impetus for United Nations country teams to align their operational activities with measurable results. |
Внедрение и обязательное использование Руководства ГООНВР по вопросам ориентированного на конкретные результаты управления для страновых программ дополнительно способствовали использованию поддающихся количественной оценке целевых показателей страновыми группами Организации Объединенных Наций при планировании оперативной деятельности. |
The Board acknowledges that successful implementation of the IPSAS accounting framework was a major achievement confirming strong commitment by management, especially given the relative newness of the organization and the state of readiness previously reported by the Board. |
Комиссия признает, что успешное внедрение системы учета в соответствии с МСУГС - это важное достижение, свидетельствующее о высокой степени приверженности руководства, особенно с учетом относительно недолгой истории существования Структуры и уровня готовности, ранее отмечаемого Комиссией. |
In paragraph 24 of his report, the Secretary-General indicates that the implementation of Umoja Extension 1 is dependent on the timely completion of the 54 different elements of the human resources and travel entitlements module, which was delivered four months later than expected. |
В пункте 24 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что внедрение дополнительного модуля 1 системы «Умоджа» зависит от соблюдения сроков работ по компилированию 54 различных элементов модуля по людским ресурсам и проездным льготам, которые были завершены с четырехмесячным опозданием. |
The Advisory Committee shared the view of the oversight bodies that the key principles of accountability should be embedded in the design of Umoja, whose implementation was imminent. |
Консультативный комитет разделяет мнение надзорных органов о том, что ключевые принципы подотчетности должны быть встроены в проектную конфигурацию системы «Умоджа», внедрение которой уже не за горами. |
The periodic implementation of new statistical standards, such as the 1993 SNA, the International Standard Industrial Classification, the Central Product Classification and revisions to other classifications, adds to the costs of survey operations. |
Периодическое внедрение новых статистических стандартов, таких как СНС 1993 года, Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности (МСОК), Классификация основных продуктов (КОП) и пересмотренные варианты других классификаций, еще более повышает стоимость проведения обследований. |
The updated SPPI Guide takes into account methodological developments since the production of the first version of the Guide published in 2006, including pricing methods, the implementation of ISIC 4/NACE 2 classifications, quality adjustments, sampling and treatment of bundled services. |
Обновленное Руководство по ИЦПУ учитывает методологические разработки, осуществленные с момента подготовки первого варианта Руководства, опубликованного в 2006 году, включая методы ценообразования, внедрение классификаций МСОК 4 и КДЕС 2, корректировки на качество, формирование выборки и учет пакетных услуг. |
The Inspector agrees that mobility is an asset in an organization like the United Nations and that its implementation should be defined cooperatively among the parties concerned, including staff representatives, and not become a top-down managed-reassignment programme by the administration. |
Инспектор согласен с тем, что мобильность - это актив для организации, подобной Организации Объединенных Наций, и что внедрение такой системы должно прорабатываться совместно с заинтересованными сторонами, включая представителей персонала, не выливаясь в программу переназначений, реализуемую спускающей свои указания администрацией. |
The development and implementation of the SDMX standard to standardize data exchange would go a long way towards rendering data transmission and exchange more effective and efficient. |
Важную роль в деле повышения эффективности и результативности обмена данными сыграют разработка и внедрение стандарта ОСДМ, призванного обеспечить стандартизацию обмена данными. |
According to the Commission proposals, implementation of eco-design standards would lead to significant reductions of PM2.5 emissions from solid fuel local space heaters and boilers compared with baseline projections. |
Согласно предложениям Комиссии, внедрение норм экологического проектирования приведет к существенным сокращениям выбросов РМ2,5 из работающих на твердом топливе устройств для отопления помещений и отопительных котлов по сравнению с имеющимися исходными расчетными уровнями. |
The implementation of an effective system of drug supply and treatment, like that envisaged under the TAES ("strictly supervised shortened treatment") strategy, will also be decisive, as shown by successful cases. |
Решающее значение будет иметь также внедрение эффективной системы предоставления лекарственных средств и лечения, наподобие предусмотренной в стратегии ТАЭС («сокращенное лечение под строгим контролем»), о чем свидетельствуют успешные примеры. |
Module B aims at effecting the implementation of the SEEA 2012 accounts in four selected countries in two regions, Kenya and Uganda (Africa) and Malaysia and Viet Nam (Asia). |
Модуль В нацелен на внедрение счетов Системы эколого-экономического учета образца 2012 года в четырех выбранных странах в двух регионах: Кении и Уганде (Африка) и Вьетнаме и Малайзии (Азия). |
It focuses in more detail on main areas of work and the progress made in implementing 2008 SNA - estimation of financial intermediation services indirectly measured (FISIM), implementation of new approaches to include expenditures on R&D and armament systems. |
Приводится обзор проделанных работ по внедрению СНС 2008 в национальные счета Республики Беларусь: формирование оценки услуг финансового посредничества, измеряемых косвенным образом (УФПИК); внедрение новых подходов к отражению расходов на НИОКР и системы вооружений. |
Europe is a clear example of pervasive VMS heterogeneity, in spite of the applied research, harmonization and implementation efforts within the R and D domain (TELTEN and TROPIC approaches), or the main European regional projects. |
Европа является хорошим примером разнородности подходов к широкому применению ЗИС, и это несмотря на успехи прикладных исследований и усилия, направленные на их согласование и внедрение, в рамках НИОКР (проекты ТЕЛТЕМ и ТРОПИК) либо основных европейских региональных проектов. |
Mr. Jonathan Banks, Co-Chair of the Methyl Bromide Technical Options Committee, observed that a number of the critical-use nominations which the Committee had considered suffered from the same problem: although alternatives were available, their implementation was constrained by the speed of transition. |
Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила г-н Джонатан Бэнкс отметил, что в связи с целым рядом рассмотренных Комитетом заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения возникает одна и та же проблема: альтернативы имеются, но их внедрение идет медленными темпами. |
Mechanisms and procedures, including the implementation of results-based management, have been established to facilitate decision-making by programme managers on the nature and scope of outputs that would best ensure the attainment of expected results. |
Установлены механизмы и процедуры, включая внедрение системы управления, ориентированной на конкретные результаты, в целях содействия принятию решений руководителями программ в отношении характера и сферы охвата мероприятий, осуществление которых в наибольшей степени обеспечивало бы достижение ожидаемых результатов. |
The implementation of the enterprise resource planning project (Umoja) and adoption of the International Public Sector Accounting Standards by the United Nations are examples of how the Organization is striving to continuously improve the way in which it does business. |
ЗЗ. Осуществление проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») и внедрение в Организации Объединенных Наций Международных стандартов учета в государственном секторе являются примерами того, как Организация стремится постоянно улучшать свои рабочие процессы. |
The Secretary-General points out that increasing expectations for more cost-effective resource management, as well as the implementation of IPSAS and Umoja, require greater alignment between financial management and accounting functions in field operations. |
Генеральный секретарь указывает, что растущие надежды на то, что управление ресурсами станет более затратоэффективным, а также переход на МСУГС и внедрение системы «Умоджа» требуют обеспечения большей согласованности между функциями финансового управления и учета в полевых операциях. |
Mr. Dettling (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that the two delegations were confident that the implementation of the global field support strategy, Umoja and IPSAS would help optimize the efficiency gains being pursued in peacekeeping missions. |
Г-н Деттлинг (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что обе делегации уверены в том, что осуществление глобальной стратегии полевой поддержки и внедрение системы «Умоджа» и МСУГС поможет оптимизировать процесс повышения эффективности, который реализуется в миссиях по поддержанию мира. |
Management efforts to address these recommendations continued throughout 2012 and included the development and release of new ICT policies and progress in the implementation of Information Technology Infrastructure Library (ITIL)-based processes and tools in the above-mentioned areas. |
Усилия руководства по выполнению этих рекомендаций предпринимались на протяжении 2012 года и включали разработку и внедрение новой политики в области ИКТ и достижение прогресса во внедрении процессов и инструментов, основанных на библиотеке передового опыта управления ИТ (БУИТ), в вышеупомянутых областях. |
These areas include the implementation of a next-generation enterprise resource planning system, after service health insurance, United Nations oversight and governance, and enhancing the role of the subregional offices of ECA. |
Области, которых могут коснуться эти корректировки, включают внедрение следующего поколения системы планирования общеорганизационных ресурсов, создание системы медицинского страхования после выхода в отставку, осуществление надзорной и управленческой деятельности в Организации Объединенных Наций и укрепление роли субрегиональных отделений ЭКА. |
UNCTAD's development and implementation of computerized systems, such as the Automated System for Customs Data (ASYCUDA) and the Advance Cargo Information System (ACIS), are a major step in the right direction. |
Важным шагом в правильном направлении стала разработка и внедрение компьютеризованных систем ЮНКТАД, таких, как Автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД) и Система предварительного уведомления о передвижении грузов (АКИС). |
The three delegations welcomed the implementation in UNMIS of a results-based budgeting database, which should facilitate the recording by programme managers of progress made on performance. |
Три делегации приветствуют внедрение в МООНВС системы управления базой данных для составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, которая должна облегчить учет руководителями программ достигаемых результатов. |
Previously, as Assistant Secretary-General for Human Resources Management in the United Nations, she had responsibility for the development and implementation of organizational human resources policies and programmes covering over 30,000 staff globally. |
До этого она работала помощником Генерального секретаря по вопросам управления кадровыми ресурсами Организации Объединенных Наций, и отвечала за разработку и внедрение стратегий и программ в сфере кадрового обеспечения организации, охватывавших более 30000 сотрудников во всем мире. |
Compiling the municipal services list, their online arrangement, high-speed Internet implementation in schools were among the urgent "electronic" questions under discussion at the meeting of territorial heads of the South administrative okrug with Irina Bogdanovich, the Sverdlovsk Oblast information technologies and communications minister. |
Формирование реестра муниципальных услуг, организация их в режиме он-лайн, внедрение высокоскоростного Интернета в школах - эти и другие насущные «электронные» вопросы обсуждались на встрече глав территорий Южного управленческого округа с министром информационных технологий и связи Свердловской области Ириной Богданович. |