3 Angola, Belize, Costa Rica, Croatia, Ethiopia, Fiji, Ghana, Georgia, Honduras, Kazakhstan, Kenya, Kuwait, Malaysia, Maldives, Singapore, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Senegal, the Sudan and Zambia. |
З Ангола, Белиз, Гана, Гондурас, Грузия, Замбия, Казахстан, Кения, Коста-Рика, Кувейт, Малайзия, Мальдивские Острова, Сенегал, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сингапур, Судан, Фиджи, Хорватия и Эфиопия. |
In my capacity as a representative of the country coordinator of GUAM, I have the honour to transmit herewith a statement by GUAM on the so-called elections held in Abkhazia, Georgia, on 11 February and 4 March 2007. |
В моем качестве представителя страны - координатора стран пространства ГУАМ имею честь настоящим препроводить заявление государств-членов ГУАМ в связи с так называемыми выборами, проведенными в Абхазии, Грузия, 11 февраля и 4 марта 2007 года. |
Azerbaijan, Bangladesh, Bhutan, Burundi, Colombia, Georgia, Kenya, Nigeria, Russian Federation, Samoa, Ukraine |
Азербайджан, Бангладеш, Бутан, Бурунди, Колумбия, Грузия, Кения, Нигерия, Российская Федерация, Самоа, Украина. |
Reports to be considered by the Committee at one of the two sessions in 2001 had been submitted by Bolivia, Brazil, Costa Rica, the Czech Republic, Denmark, Georgia, Greece, Kazakhstan, Luxembourg, Norway, Slovakia, Sweden, Ukraine and Venezuela. |
Доклады, подлежащие рассмотрению Комитетом на одной из двух сессий в 2001 году, представили Боливия, Бразилия, Венесуэла, Греция, Грузия, Дания, Казахстан, Коста-Рика, Люксембург, Норвегия, Словакия, Украина, Чешская Республика и Швеция. |
Periodic failures of United Nations peace efforts, manifested, for instance, in the "ethnic cleansing" of the predominantly Georgian population during the tragic developments in Abkhazia, Georgia, highlighted all the flaws of selective peacekeeping. |
Периодические неудачи миротворческих усилий Организации Объединенных Наций, что, в частности, проявилось во время «этнических чисток» главным образом грузинского населения во время трагических событий в Абхазии, Грузия, высветило все изъяны селективного миротворчества. |
As a guarantor of peaceful settlement in Transdniestria, Moldova, and an active supporter of the peace process in Abkhazia, Georgia, and in Nagorny Karabakh, Azerbaijan, Ukraine is doing its utmost to translate the relevant agreements into real peace settlements. |
В качестве гаранта мирного урегулирования в Приднестровье (Молдова) и активного сторонника мирного процесса в Абхазии (Грузия) и в Нагорном Карабахе (Азербайджан) Украина делает все возможное для преобразования соответствующих соглашений в реальное мирное урегулирование. |
At the invitation of the President, Ms. Ioseliani (Georgia), Mr. Sengmanothong (Lao People's Democratic Republic), Ms. Arias (Peru), Mr. Nyman (Sweden) and Mr. Ben Youssef (Tunisia) acted as tellers. |
По приглашению Председателя г-жа Иоселиани (Грузия), г-н Сенгманотхонг (Лаосская Народно-Демократическая Республика), г-жа Ариас (Перу), г-н Нюман (Швеция) и г-н бен Юсеф (Тунис) выполняют обязанности счетчиков голосов. |
I should also underline the commendable role played by the Commonwealth of Independent States and the Organization for Security and Cooperation in Europe in the conflicts in Croatia; Bosnia and Herzegovina; Albania; Abkhazia, Georgia; and currently in the Kosovo region of Yugoslavia. |
Я хотел бы также привлечь внимание к важной роли, которую играют Содружество Независимых Государств и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе в урегулировании конфликтов в Хорватии; Боснии и Герцеговине; Албании; Абхазии, Грузия; и в последнее время в районе Косово, Югославия. |
The situation of most civilians throughout Abkhazia, Georgia, remains extremely difficult: food supplies are generally scarce, particularly for the aged; the health sector has almost completely collapsed; shelter is inadequate and schools are desperately ill-equipped and lack the most basic supplies. |
Положение большей части гражданского населения по всей Абхазии, Грузия, остается крайне тяжелым: повсеместно ощущается нехватка запасов продовольствия, особенно для престарелых лиц, сектор здравоохранения почти полностью развалился, жилье не отвечает требованиям, а школы крайне плохо оборудованы и не имеют даже самых элементарных материалов. |
The Committee points out that currently there are six field offices: Abkhazia, Georgia; Burundi; Cambodia; Colombia; Rwanda; and the territory of the former Yugoslavia. |
Комитет отмечает, что в настоящее время имеется шесть отделений на местах: в Абхазии, Грузия; Бурунди; Камбодже; Колумбии; Руанде; и на территории бывшей Югославии. |
During 1997, those countries included Armenia, Bangladesh, Cambodia, Fiji, Georgia, Liberia, Malawi, Madagascar, Mauritius Mongolia, Moldova, Nepal, Papua New Guinea, Rwanda, Sri Lanka and Thailand. |
В 1997 году в числе этих стран были: Армения, Бангладеш, Грузия, Камбоджа, Либерия, Маврикий, Мадагаскар, Малави, Молдова, Монголия, Непал, Папуа-Новая Гвинея, Руанда, Таиланд, Фиджи и Шри-Ланка. |
(c) Jehovah's Witnesses: Armenia, Bulgaria, Gabon, Georgia, Latvia, Romania, Singapore, Slovakia; |
с) Свидетели Иеговы: Армения, Болгария, Габон, Грузия, Латвия, Румыния, Сингапур, Словацкая Республика; |
In addition to the 73 schools rehabilitated in 2001-2002, UNHCR is in the process of assisting in the rehabilitation of 10 more school buildings in Abkhazia, Georgia, including 6 in the Gali district. |
Наряду с восстановлением 73 школ в 2001 - 2002 годах УВКБ в настоящее время осуществляет оказание помощи по восстановлению еще 10 зданий школ в Абхазии, Грузия, включая 6 школ в Гальском районе. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Tajikistan (no visas for Russian Federation and Belarus drivers until 01/01/2003) + |
Армения, Азербайджан, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Таджикистан (для водителей из Российской Федерации и Беларуси визы до 01/01/2003 не требовались) + |
As a State party to the European Convention against torture, Georgia had recently hosted a delegation of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which had inspected its places of detention and met with detainees and personnel. |
Будучи государством-участником Европейской конвенции против пыток, Грузия недавно приняла у себя делегацию Европейского комитета по предотвращению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, которая проинспектировала ее места содержания под стражей и встретилась с заключенными и сотрудниками пенитенциарных учреждений. |
The reply to question No. 7 of the list of issues suggested that Georgia did not understand that an arrested person who had not been charged should be held for a maximum of 12 hours. |
Ответ на вопрос Nº 7 в перечне вопросов предполагает, что Грузия не исходит из того, что арестованное лицо, которому не было предъявлено обвинение, должно содержаться под стражей в течение не более чем 12 часов. |
He asked about the current status of the rule granting witnesses access to legal counsel, which had been enacted and then annulled several times. Lastly, he welcomed Georgia's issuance of an open invitation to the United Nations Commission on Human Rights to visit the country. |
Он спрашивает, как обстоит дело с правилом о предоставлении свидетелям права использовать услуги адвоката, которое было введено в действие и затем несколько раз отменялось. В заключение он приветствует тот факт, что Грузия направила Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека постоянное приглашение посетить страну. |
The Committee noted that Georgia and Niger had made the payments scheduled for 2005 in their multi-year payment plans. Sao Tome and Principe had made no payments under its plan since 2002. |
Комитет отметил, что Грузия и Нигер произвели выплаты, предусмотренные на 2005 год в их многолетних планах выплат. Сан-Томе и Принсипи не производила никаких выплат в соответствии с ее планом с 2002 года. |
Georgia had had to deal with corruption and cope with many problems in several parts of its territory, and the confusion which had reigned for a time had prevented the competent bodies from following the rules and procedures imposed by the Organization. |
Грузия была вынуждена направить свои усилия на борьбу с коррупцией и на преодоление множества проблем в различных концах страны, и из-за возникшей в это время неразберихи компетентные органы не смогли соблюсти правила и процедуры, установленные Организацией. |
As a coordinator on counter-terrorism issues within the Georgia, Uzbekistan, Ukraine, Azerbaijan, Moldova Group, my country shared within the CTC the Group's perspective on addressing new threats caused by terrorism. |
Моя страна в качестве координатора по вопросам борьбы с терроризмом в рамках объединения ГУУАМ, в состав которого входят Грузия, Узбекистан, Украина, Азербайджан и Молдова, поделилась с КТК своими планами относительно борьбы с новыми угрозами терроризма. |
The situation remains fragile, and countries like Georgia and the Republic of Moldova are especially vulnerable, so that further assistance is crucial. Figure III |
Положение остается неустойчивым, и такие страны, как Грузия и Республика Молдова, являются особо уязвимыми, так что решающее значение имеет оказание дальнейшей помощи. |
Act on the Protection of Atmospheric Air, and Water; - Georgia: Act on Dangerous Chemical Substances; |
Закон о защите атмосферного воздуха и водных ресурсов; - Грузия: Закон об опасных химических веществах; |
The Committee was informed that the Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, reports monthly to the Office of the High Commissioner for Human Rights in Geneva. |
Комитет был информирован о том, что Отделение по правам человека в Абхазии, Грузия, ежемесячно представляет доклады Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве. |
Mr. Ryan introduced the draft resolution on behalf of the sponsors, joined by Ecuador, Georgia, Ghana, Lesotho, Mali, Panama, the Republic of Moldova, Suriname, Swaziland, Trinidad and Tobago and Zimbabwe. |
Г-н Райан представляет проект резолюции от имени авторов, к числу которых присоединились Эквадор, Грузия, Гана, Лесото, Мали, Панама, Республика Молдова, Суринам, Свазиленд, Тринидад и Тобаго и Зимбабве. |
It was announced that Australia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, the Gambia, Georgia, Ghana, Guatemala, Madagascar, Malawi, Portugal, the Sudan, the United Kingdom, the United States and Zimbabwe had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Гамбия, Гана, Гватемала, Грузия, Зимбабве, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Мадагаскар, Малави, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Судан. |