Chair: Mr. Z. Lomtadze (Georgia) |
г-н З. Ломтадзе (Грузия) |
Ms. N. Jokhadze (Georgia) |
г-жа Н. Джохадзе (Грузия) |
Mr. N. Tchaknakia (Georgia) |
г-н Н. Чакнакия (Грузия) |
On joining the Council of Europe in 1999, Georgia had undertaken to enact a law on the repatriation of the Meskheti Turks within two years. |
При вступлении в Совет Европы в 1999 году Грузия взяла на себя обязательство принять в течение двух лет закон о репатриации турок-месхетинцев. |
Georgia had acceded to the Convention in 1999 and in 2005 had recognized the Committee's competence to consider communications from individuals. |
В 1999 году Грузия присоединилась к Конвенции, а в 2005 году признала компетенцию Комитета рассматривать сообщения, поступающие от частных лиц. |
Mr. Kut asked about the means employed by Georgia to prevent hate speech and racist insults and whether it intended to criminalize such acts. |
Г-н Кут спрашивает, какие средства привлекает Грузия для пресечения преисполненных ненависти выступлений и расистских оскорблений и намерена ли она криминализировать такие деяния. |
Ms. Goletiani (Georgia) said that the Office of the Ombudsman had been established by the Organizational Act of 16 May 1996. |
Г-жа Голетиани (Грузия) сообщает, что Управление Народного защитника было учреждено Органическим законом от 16 мая 1996 года. |
Ms. Goletiani (Georgia) said that the Organic Law on the Public Defender prohibited any interference by State institutions in the Public Defender's work. |
Г-жа Голетиани (Грузия) говорит, что Органический закон о Народном защитнике запрещает любое вмешательство государственных учреждений в работу Народного защитника. |
With a view to teaching children about their freedoms and responsibilities, and promoting tolerance and civil integration, Georgia had integrated civil education courses into its national curriculum for schools. |
Для того чтобы ознакомить учащихся с их правами и обязанностями и содействовать развитию терпимости и гражданской интеграции, Грузия включила в национальные учебные программы школ курс гражданского воспитания. |
To obtain relevant data on its minorities, Georgia relied, as far as possible, on reports provided by international organizations and surveys conducted by NGOs. |
Для получения соответствующих данных по своим меньшинствам Грузия, насколько это возможно, полагается на доклады, представляемые международными организациями, и обзоры, проводимые НПО. |
Mr. Tchiaberashvili (Georgia) said that, because of economic hardship, many Georgians had left the country since the break-up of the Soviet Union. |
Г-н Чиаберашвили (Грузия) говорит, что из-за экономических трудностей многие грузины покинули страну после распада Советского Союза. |
Mr. Diaconu said that Georgia had made a lot of progress but much remained to be done. |
Г-н Диакону говорит, что Грузия добилась значительного прогресса, однако еще многое предстоит сделать. |
The Democratic People's Republic of Korea, Georgia, the Russian Federation and Uzbekistan also have programmes that provide close to universal coverage. |
Грузия, Корейская Народно-Демократическая Республика, Российская Федерация и Узбекистан также утвердили программы, которые обеспечивают почти всеобщий охват. |
Georgia reports to the Basel Convention using the Basel Convention classification, and this is used for waste export regulation. |
Перед органами Базельской конвенции Грузия отчитывается с помощью классификации этой конвенции, которая используется для регулирования вывоза отходов. |
Georgia collects data according to the definition of the Basel Convention, while the other countries report the amounts according to national definitions and classifications. |
Грузия осуществляет сбор данных в соответствии с определением Базельской конвенции, тогда как другие страны сообщили об объемах отходов с использованием национальных определений и классификаций. |
Belarus, Democratic Republic of the Congo, Georgia, Nigeria, Senegal, South Sudan and Ukraine participated in the small group meeting. |
В совещании в составе небольшой группы приняли участие Беларусь, Грузия, Демократическая Республика Конго, Нигерия, Сенегал, Украина и Южный Судан. |
Second wave data can be made available to applicants online from five countries: Bulgaria, France, Georgia, Germany and the Netherlands. |
По запросу можно получить данные второго раунда обследования в онлайновом режиме по следующим пяти странам: Болгария, Германия, Грузия, Нидерланды и Франция. |
In addition, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Lithuania, Romania, Switzerland and Ukraine provided information about the involvement of the public in the reporting process. |
Кроме того, Азербайджан, Армения, Грузия, Литва, Украина и Швейцария представили информацию об участии общественности в процессе представления отчетности. |
Georgia was in process of testing the first automated air quality monitoring station for monitoring a number of important pollutants. |
Грузия находится в процессе испытания первой автоматизированной станции мониторинга качества воздуха, предназначенной для мониторинга ряда важных загрязнителей. |
Monitoring of biodiversity had advanced in Georgia, with the establishment of a national indicator-based biodiversity monitoring system based on 26 indicators. |
Грузия добилась прогресса в области мониторинга биоразнообразия, создав национальную систему мониторинга биоразнообразия на основе 26 показателей. |
Some countries had advanced in making available their SoE reports via the Internet (Belarus, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine). |
Некоторые страны добились прогресса в обеспечении доступа к своим докладам о СОС через Интернет (Беларусь, Грузия, Республика Молдова и Украина). |
In some countries (Georgia, Kazakhstan, Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan), the SoE reports were partially consistent with the ECE Preparation Guidelines. |
В ряде стран (Грузия, Казахстан, Российская Федерация, Украина и Узбекистан) доклады о СОС частично соответствуют положениям этого руководства. |
In addition, some of the target counties (Georgia, Kyrgyzstan and Ukraine) established procedures for public participation in the production of the SoE reports. |
Кроме того, некоторые целевые страны (Грузия, Кыргызстан и Украина) разработали процедуры участия общественности в подготовке докладов СОС. |
Georgia reported that they collect data on previous place of residence, but they have not stated which items on this question were collected in their census. |
Грузия сообщила, что собирает информацию о предыдущем месте жительства, но не уточнила, по каким позициям ведется сбор таких данных в процессе проведения переписей. |
Austria, Albania, European Union, Georgia, Liechtenstein, Iceland, Malta, Monaco and Montenegro |
Австрия, Албания, Грузия, Европейский союз, Исландия, Лихтенштейн, Мальта, Монако и Черногория |