In 2009, Georgia launched State programs on free emergency health care and medical insurance. |
В 2009 году Грузия начала осуществление государственных программ бесплатной медицинской помощи и медицинского страхования. |
Georgia has implemented anti-discrimination provision in the relevant laws. |
Грузия включила положения о недискриминации в соответствующие законы. |
In its follow-up response to CAT in 2007, Georgia informed about several steps to eradicate cases of torture and ill-treatment. |
В своем касающемся последующих мер ответе для КПП в 2007 году Грузия проинформировала о некоторых шагах в целях искоренения случаев пыток и жестокого обращения. |
In its follow-up response, Georgia indicated measures taken to implement the Law on the Elimination of Domestic Violence. |
В своем ответе по поводу последующих мер Грузия указала меры, принятые с целью осуществления Закона о борьбе с насилием в семье. |
UNHCR reported that as of January 2010, Georgia was host to 870 refugees, primarily from a neighbouring country. |
УВКБ сообщило, что по состоянию на январь 2010 года Грузия была принимающей стороной для 870 беженцев, главным образом из соседней страны. |
Georgia supports the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and is ready to actively contribute to efforts to meet the goals. |
Грузия поддерживает Организацию по запрещению химического оружия (ОЗХО) и готова активно содействовать усилиям по достижению ее целей. |
Georgia supports the Secretary-General in his call for action (see A/65/496, annex). |
Грузия поддерживает Генерального секретаря в его призыве к действиям (см. А/65/496, приложение). |
If one noticed, I tried to focus on the security-related problems that Georgia is facing. |
Как можно было заметить, я старался сосредоточиться на проблемах в области безопасности, с которыми сталкивается Грузия. |
Mr. Jgenti (Georgia) said that the attainment of the MDGs required local ownership. |
Г-н Жгенти (Грузия) говорит, что достижение ЦРТ требует участия местного населения. |
However, Georgia had proved resilient to these unilateral sanctions and had desisted from retaliation. |
Однако Грузия показала, что она справляется с этими односторонними санкциями, и воздержалась от ответных мер. |
As a responsible member of the international community, Georgia honoured its obligations as a signatory to the major conventions combating violence against women. |
Будучи ответственным членом международного сообщества, Грузия честно выполняет свои обязательства, которые возлагаются на нее как на страну, подписавшую основные международно-правовые документы по борьбе с насилием в отношении женщин. |
In Abkhazia, Georgia, the main obstacles to the return of displaced persons were political. |
В Абхазии (Грузия) основные препятствия для возвращения перемещенных лиц носят политический характер. |
Georgia takes note of the report of the International Court of Justice (A/65/4) presented to the General Assembly today for its consideration. |
Грузия принимает к сведению доклад Международного Суда (А/65/4), который сегодня представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
It is no accident that in the following years Georgia started to make considerable progress towards addressing the MDGs. |
И неудивительно, что в последующие годы Грузия начала добиваться значительного прогресса на пути к достижению ЦРДТ. |
That is why I am proud that Georgia was the first post-Soviet country to introduce nationwide self-governance of schools. |
Вот почему я горжусь тем, что Грузия является первой из бывших советских республик, которая ввела по всей стране школьное самоуправление. |
Georgia has adopted comprehensive criminal provisions to address money-laundering in Articles 194, 1941 and 186. |
Грузия приняла всеобъемлющие уголовные положения в области борьбы с отмыванием денежных средств, содержащиеся в статьях 194, 1941 и 186. |
In addition, Georgia has criminalized the preparation to commit a crime under Article 18. |
Кроме того, в статье 18 Грузия установила уголовную ответственность за подготовку к совершению преступления. |
Georgia employs a multi-agency approach to corruption. |
Грузия придерживается межведомственного подхода к коррупции. |
Georgia has bilateral treaties containing provisions on extradition with 7 regional countries, and is party to several multilateral treaties. |
Грузия заключила двусторонние договоры, содержащие положения о выдаче, с семью странами региона и является участником ряда многосторонних договоров. |
Although Georgia has never received a request for confiscation based on a foreign judgement, such request could be executed under Article 52. |
Хотя Грузия никогда не получала запросов в отношении конфискации на основе решения иностранного суда, такой запрос может быть выполнен в соответствии со статьей 52. |
Georgia can recognize and enforce foreign non-criminal confiscation orders in accordance with the procedures defined by law. |
Грузия может признавать и приводить в исполнение иностранные постановления о конфискации в неуголовных делах в соответствии с процедурами, определенными законом. |
Georgia will generally bear the ordinary costs of executing requests (Article 4). |
Как правило Грузия берет на себя обычные расходы по исполнению запросов (статья 4). |
Regarding police cooperation, Georgia has concluded several international agreements. |
Грузия заключила несколько международных соглашений в области сотрудничества между органами полиции. |
Georgia aims to conclude further such bilateral treaties as well as a strategic agreement with Europol. |
Грузия намерена и далее заключать такие двусторонние договоры, а также заключить стратегическое соглашение с Европолом. |
Georgia was also committed to enhancing the protection and reintegration of street children, and had taken significant steps towards these ends. |
Грузия также твердо привержена делу усиления защиты и реинтеграции безнадзорных детей и приняла важные меры для достижения этих целей. |