Otherwise, accession to the protocols would not be positive since, without international assistance, Georgia would fail to comply with their obligations. |
В противном случае присоединение к протоколам не будут иметь позитивного воздействия, поскольку без международной помощи Грузия не сможет выполнять свои обязательства. |
In 1999 Georgia became a member of the Council of Europe. |
В октябре 1999 года Грузия стала членом Всемирной торговой организации. |
I appeal to all concerned to clear the way for the start of meaningful talks aimed at defining the status of Abkhazia within the State of Georgia. |
Я призываю всех, кого это касается, расчистить путь для начала предметных переговоров, направленных на определение статуса Абхазии в рамках Государства Грузия. |
Georgia is confident that only by concerted action will we make substantial progress towards realizing the goals to which we committed ourselves by adopting the historic Millennium Declaration. |
Грузия уверена, что общими усилиями мы сможем значительно продвинуться на пути реализации задач, которые мы себе поставили, приняв историческую Декларацию тысячелетия. |
In 1995 Georgia adopted a Constitution, desired by the Georgian people to establish a democratic social order, market economy and law-based State. |
В 1995 году Грузия приняла конституцию, отвечающую чаяниям грузинского народа, который стремится создать демократический социальный порядок, рыночную экономику и правовое государство. |
Bulgaria, France, Georgia, Greece, Japan, Monaco, Portugal, Sweden, the Russian Federation and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии с числу авторов присоединились Болгария, Греция, Грузия, Монако, Португалия, Российская Федерация, Украина, Франция, Швеция и Япония. |
Observers: Angola, Armenia, Georgia |
Наблюдатели: Ангола, Армения, Грузия |
Panel on internally displaced persons Countries: Angola, Democratic Republic of the Congo, Georgia |
Дискуссионный форум по странам, испытывающим проблемы с внутренним перемещением населения: Ангола, Демократическая Республика Конго, Грузия |
It continued to provide advisory services to the local population, encourage the development of non-governmental organizations and to monitor places of detention in Abkhazia, Georgia. |
Оно продолжало оказывать консультативные услуги местному населению, поощрять создание неправительственных организаций и следить за положением дел в местах лишения свободы в Абхазии, Грузия. |
As a result the refugees and internally displaced persons from Abkhazia, Georgia, are still deprived of their fundamental right of unconditional and safe return to their homes. |
Вследствие этого беженцы и внутренние переселенцы из Абхазии, Грузия, по-прежнему лишены своего основного права на безусловное и безопасное возвращение в свои дома. |
The Philippines dedicated a section to its strategy for sustainable development while Cook Islands, Georgia, Lesotho and Vanuatu included a section on national planning. |
Филиппины посвятили целый раздел своей стратегии устойчивого развития, тогда как Вануату, Грузия, Лесото и Острова Кука включили раздел о национальном планировании. |
As to whether Georgia was prepared to recognize international jurisdiction, the Georgian Government was in favour of combating international crime by all existing means. |
Что касается того, готова ли Грузия признать международную юрисдикцию, то грузинское правительство выступает за борьбу с международной преступностью с помощью всех имеющихся средств. |
Georgia had not yet made any declarations under articles 21 and 22 of the Convention, but would be doing so in the near future. |
Грузия еще не сделала каких-либо заявлений по статьям 21 и 22 Конвенции, но сделает это в ближайшем будущем. |
Such radical changes have given rise to acute social problems, and in this connection Georgia's experience has been the most painful of the countries with economies in transition. |
Столь радикальные изменения вызвали крайнее обострение социальных проблем, и в этом смысле Грузия прошла наиболее болезненный среди стран с переходной экономикой путь. |
For example, the lack of vehicles and communication tools makes last-minute inspections impossible in many countries such as Azerbaijan, Georgia and Tajikistan. |
Например, во многих странах, таких, как Азербайджан, Грузия и Таджикистан, нехватка транспортных средств и средств связи делает невозможным проведение спонтанных инспекций. |
Four years ago, I spoke at this Assembly about Georgia being a test case for the modern challenges of democratic transition. |
Четыре года назад я заявил в Ассамблее, что Грузия превратилась в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии. |
Azerbaijan and Georgia also demonstrated growth over the period, but given the low levels of their initial number of Internet hosts, the increases were not significant. |
Азербайджан и Грузия также демонстрировали рост в течение этого периода, но с учетом низкого уровня изначального количества хостов в этих странах увеличение было незначительным. |
Service and Trade Georgia, Second Week of November 2000 |
Грузия, вторая неделя ноября 2000 года |
The one country that did respond, Georgia, indicated that it did not interpret the scope of the Convention to cover investment. |
Единственная страна, которая дала ответ, - Грузия - указала, что согласно ее толкованию Конвенция не охватывает инвестиции. |
To address its many environmental problems, Georgia has made major efforts to develop a suitable body of environmental planning documents and environmental legislation. |
С целью решения своих многочисленных экологических проблем Грузия приложила значительные усилия для разработки большого числа документов в области планирования природоохранной деятельности и соответствующего природоохранного законодательства. |
The Council underlines the unacceptability of the holding of self-styled local elections in Abkhazia, Georgia, on 10 March 2001, which it deems illegitimate and unhelpful. |
Совет подчеркивает недопустимость самоуправного проведения местных выборов в Абхазии, Грузия, 10 марта 2001 года, которые он считает незаконными и контрпродуктивными. |
Ms. Tamar Berushachvili, Deputy State Minister on European and Euro-Atlantic Integration, Georgia |
г-жа Тамара Беручашвили, заместитель государственного министра европейской и евроатлантической интеграции, Грузия, |
Regarding the issue of non-proliferation, Georgia looks forward to the peaceful resolution of all the issues which are of high concern to the international community. |
В связи с проблемой нераспространения Грузия надеется на мирное урегулирование всех вопросов, которые вызывают серьезную озабоченность международного сообщества. |
The Council stresses that the continued lack of progress on key issues of a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, is unacceptable. |
Совет подчеркивает, что продолжающееся отсутствие прогресса по ключевым вопросам всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, является неприемлемым. |
The incident was the latest in a series of destabilizing acts by the Russian side aimed at undermining the peace process in Abkhazia, Georgia. |
Этот инцидент был последним из серии дестабилизирующих актов, совершенных российской стороной в целью подорвать мирный процесс в Абхазии, Грузия. |