| Of the 163 recommendations received, Georgia had accepted 96 during the session of the Working Group. | На сессии Рабочей группы Грузия поддержала 96 из 163 вынесенных рекомендаций. |
| For the office of Rapporteur, the candidacy of Ms. Tchitanava (Georgia) had been endorsed by the Group of Eastern European States. | Группа государств Восточной Европы выдвинула кандидатуру г-жи Читанава (Грузия) на должность Докладчика. |
| Georgia is committed to the implementation of all the obligations stemming from the OP-CAT. | Грузия стремится к осуществлению всех обязательств, вытекающих из ФП-КПП. |
| Georgia assesses that the river system's chemical status is moderate. | Грузия оценивает химическое состояние речной системы как умеренное. |
| Georgia calls upon the international community to immediately take decisive measures to prevent the large-scale military aggression planned against a sovereign State. | Грузия призывает международное сообщество незамедлительно принять решительные меры для предотвращения запланированной широкомасштабной военной агрессии против суверенного государства. |
| The last two days have seen a continuation of the recent series of explosions in Georgia's region of Abkhazia. | Последние два дня продолжается серия взрывов на территории Абхазии, Грузия. |
| Traditionally, the attitude towards different religions has been tolerant in Georgia. | Грузия традиционно характеризуется терпимым отношением к различным религиям. |
| But while Georgia ratified the agreement, Russia did not. | Грузия ратифицировала этот документ, а Россия нет. |
| There have recently been reports that Georgia has filed a suit against Russia with the International Court. | Недавно появились сообщения, что Грузия обратилась в Международный Суд с иском против России. |
| All the above provide further evidence of what Georgia has been repeatedly trying to prove. | Все вышеизложенное дает дальнейшие свидетельства того, что неоднократно пытается доказать Грузия. |
| Georgia expresses hope that all participants will re-engage positively in discussions to improve the security situation and address the humanitarian needs of the local population. | Грузия выражает надежду на то, что все участники вновь включатся в конструктивное обсуждение, с тем чтобы улучшить ситуацию в плане безопасности и удовлетворить гуманитарные потребности местного населения. |
| Georgia started biological monitoring in surface waters and the monitoring of soil pollution with heavy metals. | Грузия начала проводить биологический мониторинг поверхностных вод и контролировать уровень загрязнения почвы тяжелыми металлами. |
| Georgia had carried out a variety of reforms of its probation and penal systems in order to establish planning mechanisms for individual sentencing. | Грузия провела разнообразные реформы в своих системах реального и условного отбывания наказаний, чтобы создать механизмы планирования, позволяющие подходить к вынесению приговоров на индивидуальной основе. |
| Despite grave challenges, Georgia stands firmly on course towards the family of European nations. | Несмотря на серьезные вызовы, Грузия твердо придерживается курса на сближение с семьей европейских государств. |
| Georgia actively shares its experience in achieving reforms with all interested States. | Грузия активно делится со всеми заинтересованными государствами своим опытом проведения реформ. |
| Georgia unilaterally abolished visa requirements, first for the residents of the neighbouring North Caucasus and subsequently for all citizens of the Russian Federation. | Грузия в одностороннем порядке отменила визовые требования сначала для жителей сопредельного Северного Кавказа, а затем для всех граждан Российской Федерации. |
| Georgia has on more than one occasion expressed its readiness to negotiate with Russia on all outstanding issues at any level. | Грузия не раз выражала готовность вести переговоры с Россией по всем нерешенным вопросам и на любом уровне. |
| Georgia maintains a constructive position during the Geneva International Discussions. | В ходе Женевских международных дискуссий Грузия придерживается конструктивной позиции. |
| Georgia unilaterally pledged not to use force to resolve the conflict, while Moscow has yet to reciprocate. | Грузия в одностороннем порядке взяла обязательство по неприменению силы для урегулирования конфликта, на что Москва пока еще не ответила. |
| Georgia will continue to demonstrate restraint and pragmatism in measures to address the concrete problems of those living in the occupied territories. | Грузия будет и впредь проявлять сдержанность и прагматизм при принятии мер, направленных на решение конкретных проблем жителей оккупированных территорий. |
| A representative of Ilia State University (Georgia) also attended the meeting. | На нем также присутствовал представитель Государственного университета имени Ильи Чавчавадзе (Грузия). |
| Georgia constantly inflates the numbers of refugees and receives substantial international aid for these exaggerated numbers. | Грузия постоянно преувеличивает число беженцев и получает существенную международную помощь, предоставляемую исходя из этих завышенных данных. |
| From its side, Georgia remains committed to assuming an active role in the strengthening of international security in the region and the world. | Со своей стороны, Грузия по-прежнему полна решимости играть активную роль в укреплении международной безопасности в регионе и во всем мире. |
| Georgia cooperates extensively with international organizations with a view to seeking their support in obtaining donor assistance to disseminate and preserve Georgian culture and cultural heritage. | Грузия поддерживает масштабное сотрудничество с международными организациями в целях получения их поддержки в обеспечении донорской помощи для распространения и сохранения грузинской культуры и культурного наследия. |
| Signature: Georgia (10 October 2013) | Подписание: Грузия (10 октября 2013 года) |