Of the 163 recommendations received, Georgia had accepted 96 during the session of the Working Group. |
На сессии Рабочей группы Грузия поддержала 96 из 163 вынесенных рекомендаций. |
For the office of Rapporteur, the candidacy of Ms. Tchitanava (Georgia) had been endorsed by the Group of Eastern European States. |
Группа государств Восточной Европы выдвинула кандидатуру г-жи Читанава (Грузия) на должность Докладчика. |
Georgia is committed to the implementation of all the obligations stemming from the OP-CAT. |
Грузия стремится к осуществлению всех обязательств, вытекающих из ФП-КПП. |
Georgia assesses that the river system's chemical status is moderate. |
Грузия оценивает химическое состояние речной системы как умеренное. |
Georgia calls upon the international community to immediately take decisive measures to prevent the large-scale military aggression planned against a sovereign State. |
Грузия призывает международное сообщество незамедлительно принять решительные меры для предотвращения запланированной широкомасштабной военной агрессии против суверенного государства. |
The last two days have seen a continuation of the recent series of explosions in Georgia's region of Abkhazia. |
Последние два дня продолжается серия взрывов на территории Абхазии, Грузия. |
Traditionally, the attitude towards different religions has been tolerant in Georgia. |
Грузия традиционно характеризуется терпимым отношением к различным религиям. |
But while Georgia ratified the agreement, Russia did not. |
Грузия ратифицировала этот документ, а Россия нет. |
There have recently been reports that Georgia has filed a suit against Russia with the International Court. |
Недавно появились сообщения, что Грузия обратилась в Международный Суд с иском против России. |
All the above provide further evidence of what Georgia has been repeatedly trying to prove. |
Все вышеизложенное дает дальнейшие свидетельства того, что неоднократно пытается доказать Грузия. |
Georgia expresses hope that all participants will re-engage positively in discussions to improve the security situation and address the humanitarian needs of the local population. |
Грузия выражает надежду на то, что все участники вновь включатся в конструктивное обсуждение, с тем чтобы улучшить ситуацию в плане безопасности и удовлетворить гуманитарные потребности местного населения. |
Georgia started biological monitoring in surface waters and the monitoring of soil pollution with heavy metals. |
Грузия начала проводить биологический мониторинг поверхностных вод и контролировать уровень загрязнения почвы тяжелыми металлами. |
Georgia had carried out a variety of reforms of its probation and penal systems in order to establish planning mechanisms for individual sentencing. |
Грузия провела разнообразные реформы в своих системах реального и условного отбывания наказаний, чтобы создать механизмы планирования, позволяющие подходить к вынесению приговоров на индивидуальной основе. |
Despite grave challenges, Georgia stands firmly on course towards the family of European nations. |
Несмотря на серьезные вызовы, Грузия твердо придерживается курса на сближение с семьей европейских государств. |
Georgia actively shares its experience in achieving reforms with all interested States. |
Грузия активно делится со всеми заинтересованными государствами своим опытом проведения реформ. |
Georgia unilaterally abolished visa requirements, first for the residents of the neighbouring North Caucasus and subsequently for all citizens of the Russian Federation. |
Грузия в одностороннем порядке отменила визовые требования сначала для жителей сопредельного Северного Кавказа, а затем для всех граждан Российской Федерации. |
Georgia has on more than one occasion expressed its readiness to negotiate with Russia on all outstanding issues at any level. |
Грузия не раз выражала готовность вести переговоры с Россией по всем нерешенным вопросам и на любом уровне. |
Georgia maintains a constructive position during the Geneva International Discussions. |
В ходе Женевских международных дискуссий Грузия придерживается конструктивной позиции. |
Georgia unilaterally pledged not to use force to resolve the conflict, while Moscow has yet to reciprocate. |
Грузия в одностороннем порядке взяла обязательство по неприменению силы для урегулирования конфликта, на что Москва пока еще не ответила. |
Georgia will continue to demonstrate restraint and pragmatism in measures to address the concrete problems of those living in the occupied territories. |
Грузия будет и впредь проявлять сдержанность и прагматизм при принятии мер, направленных на решение конкретных проблем жителей оккупированных территорий. |
A representative of Ilia State University (Georgia) also attended the meeting. |
На нем также присутствовал представитель Государственного университета имени Ильи Чавчавадзе (Грузия). |
Georgia constantly inflates the numbers of refugees and receives substantial international aid for these exaggerated numbers. |
Грузия постоянно преувеличивает число беженцев и получает существенную международную помощь, предоставляемую исходя из этих завышенных данных. |
From its side, Georgia remains committed to assuming an active role in the strengthening of international security in the region and the world. |
Со своей стороны, Грузия по-прежнему полна решимости играть активную роль в укреплении международной безопасности в регионе и во всем мире. |
Georgia cooperates extensively with international organizations with a view to seeking their support in obtaining donor assistance to disseminate and preserve Georgian culture and cultural heritage. |
Грузия поддерживает масштабное сотрудничество с международными организациями в целях получения их поддержки в обеспечении донорской помощи для распространения и сохранения грузинской культуры и культурного наследия. |
Signature: Georgia (10 October 2013) |
Подписание: Грузия (10 октября 2013 года) |