Английский - русский
Перевод слова Georgia
Вариант перевода Грузия

Примеры в контексте "Georgia - Грузия"

Примеры: Georgia - Грузия
Other external conditions, such as the disruption of transport due to the difficulties faced by Georgia, have exacerbated the situation, contributing to the decline in Armenia's industrial productivity. Другие внешние факторы, такие, как подрыв транспортной системы в результате трудностей, с которыми столкнулась Грузия, усугубили ситуацию, способствуя падению промышленного производства Армении.
Mr. APTSIAURI (Georgia) said that a fair and transparent scale of assessments which reflected the real capacity of each Member State to pay was essential for the proper functioning of the Organization. Г-н АПЦИАУРИ (Грузия) полагает, что наличие справедливой и транспарентной шкалы взносов, отражающей реальную платежеспособность каждого из государств-членов, является неотъемлемым условием эффективного функционирования Организации.
Mr. GOGSADZE (Georgia) stressed the need to improve the mechanism for the prompt implementation of a United Nations decision to activate its peace-keeping forces. Г-н ГОГСАДЗЕ (Грузия) говорит, что необходимо усовершенствовать механизм оперативного осуществления решений Организации Объединенных Наций об использовании ее сил по поддержанию мира.
Of the total number of 151 coastal States, 5 have apparently no corresponding legislation (Bosnia and Herzegovina, Eritrea, Georgia, Slovenia and Federal Republic of Yugoslavia). Из общего числа 151 прибрежного государства у 5 очевидно нет соответствующего законодательства (Босния и Герцеговина, Грузия, Словения, Союзная Республика Югославия и Эритрея).
In one of the latest reports by the United Nations General Secretariat "On the situation in Abkhazia (Georgia)", dated 14 October 1994, the context of the negotiations concerning the return of refugees is analysed in detail. В одном из последних докладов Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "О положении в Абхазии (Грузия)", датированном 14 октября 1994 года, подробно анализируется ситуация вокруг переговоров по проблеме возвращения беженцев.
Under the laws of the Republic of Georgia, persons under the age of 18 may not be sentenced to death (art. 24 of the Criminal Code). Согласно законодательству Республики Грузия, к смертной казни не могут быть приговорены лица моложе 18 лет (статья 24 УК).
The exercise of these rights is also ensured by the Law of the Republic of Georgia "On freedom of the press and mass media". Их осуществление обеспечивается также Законом Республики Грузия "О свободе прессы и средств массовой информации".
At the same time, during the regime of ex-President Gamsakhurdia article 142 of the Criminal Code of the Republic of Georgia, which provides for penalties in the form of imprisonment and corrective labour for obstructing the activities of trade unions, was withdrawn. Наряду с этим в период правления режима экс-президента Гамсахурдия из Уголовного кодекса Республики Грузия была изъята статья 142, предусматривающая санкции в виде лишения свободы и исправительных работ за воспрепятствование деятельности профсоюзов.
In conditions of post-communist chaos, ongoing ethno-political conflicts and a precipitous decline in the economy, Georgia has managed, with the help of the international community, to stabilize the situation. В условиях пост-коммунистического хаоса, затяжных этнополитических конфликтов, обвального спада в экономике Грузия, именно с помощью международного сообщества, сумела стабилизировать ситуацию.
Let me again express the hope that the threat of arms smuggling will come into the focus of the Security Council deliberations on the situation in Abkhazia, Georgia. Хотел бы вновь выразить надежду на то, что вопрос об угрозе контрабанды оружия окажется в центре внимания Совета Безопасности в ходе обсуждения положения в Абхазии, Грузия.
The United Nations Human Rights office in Abkhazia, Georgia, continues to monitor reports from some local residents of apartment evictions and violations of the right of property. Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, продолжает отслеживать сообщения некоторых местных жителей о случаях выселения из квартир и о нарушениях права собственности.
At the same time she considered that the solution to the conflict had to be an integral one, based on previous Security Council resolutions, which must include a settlement of the political status of Abkhazia within the State of Georgia. В то же время она заявила, что решение конфликта должно быть комплексным, основываться на предыдущих резолюциях Совета Безопасности и включать урегулирование вопроса о политическом статусе Абхазии в составе Государства Грузия.
Albania, Andorra, Cape Verde, Georgia, Lithuania, Madagascar, Uganda Албания, Андорра, Грузия, Кабо-Верде, Литва, Мадагаскар, Уганда
Should UNOMIG be compelled to withdraw from Abkhazia, Georgia, the situation in the security and restricted weapons zones would almost certainly become more serious, and a return to open hostilities could not be excluded. В случае вынужденного вывода МООННГ из Абхазии, Грузия, положение в зонах безопасности и ограничения вооружений почти наверняка станет более серьезным, и нельзя исключать возможность возобновления открытых военных действий.
As noted above, the blockade of the main bridge over the Inguri (see para. 28 below) has seriously impeded the delivery of humanitarian assistance to civilians in need in Abkhazia, Georgia. Как отмечалось выше, блокада главного моста через реку Ингури (см. пункт 28 ниже) серьезным образом затруднила доставку предметов гуманитарной помощи нуждающимся жителям Абхазии, Грузия.
Also, difficulties encountered on Georgian controlled territory relating to the normal operation of UNOMIG or the provision of humanitarian and other assistance to Abkhazia, Georgia, have been a hindrance. Одним из препятствий также стали возникшие на контролируемой Грузией территории трудности на пути нормального функционирования МООННГ и оказания гуманитарной и иной помощи Абхазии, Грузия.
They also called on the parties to the conflict in Abkhazia, Georgia, to engage without delay in a sincere effort to achieve substantial results on the key issues of the conflict. Они также призвали стороны в конфликте в Абхазии, Грузия, безотлагательно предпринять подлинные усилия для достижения ощутимых результатов по ключевым вопросам конфликта.
With regard to the organization of the judiciary, Georgia had undertaken the establishment of a new system which would be independent of the administrative authorities. Что касается организации судебной системы, то Грузия приступила к созданию новой системы, независимой от органов государственного управления.
After the tragic events in Abkhazia, Georgia 300,000 Georgians were forced to leave their homes and for five years have been waiting to return to their motherland. 300000 грузин, которые после трагических событий в Абхазии, Грузия, были вынуждены покинуть свои дома, уже в течение пяти лет ожидают возвращения на родину.
Georgia is now a dynamic and rapidly developing country which is yearning to regain and establish its function and place among the family of nations through cooperation, interaction and assistance from friendly countries. Сегодня Грузия - это динамичная и быстро развивающаяся страна, стремящаяся восстановить свою роль и свое место в сообществе наций посредством сотрудничества, взаимодействия и помощи со стороны дружественных стран.
Mr. ALEXIDZE (Georgia), replying to the questions raised by members of the Committee, said that, so far, no appeals had been lodged with the courts invoking provisions of the Covenant. Г-н АЛЕКСИДЗЕ (Грузия), отвечая на вопросы, поднятые членами Комитета, говорит, что до настоящего времени в суды никаких обращений со ссылкой на положения Пакта не поступало.
Mr. KRETZMER said that the Committee was aware of the difficulties faced by Georgia in moving towards a democratic regime; society could not be changed overnight. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что Комитет осведомлен о трудностях, с которыми сталкивается Грузия на пути к установлению демократического правления; изменения в обществе происходят не сразу.
Mr. CHKHEIDZE (Georgia) said that it was his Government's view that large-scale violations of international humanitarian law committed in non-international armed conflicts should fall within the jurisdiction of the Court. Г-н ЧХЕИДЗЕ (Грузия) говорит, что по мнению его правительства массовые нарушения международного гуманитарного права, совершенные во время вооруженных конфликтов немеждународного характера должны подпадать под юрисдикцию Суда.
United Nations agencies, non-governmental organizations and the International Committee of the Red Cross (ICRC) have helped alleviate human suffering in Abkhazia, Georgia, during the last three months. В течение последних трех месяцев учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Международный комитет Красного Креста (МККК) помогали смягчить страдания людей в Абхазии, Грузия.
The systematic and persistent efforts of the international community aimed at reaching a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, still runs up against the intransigence of the Abkhaz leadership, which fails to consider compromise a moral category. Систематические и настойчивые усилия международного сообщества, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, по-прежнему наталкиваются на непримиримую позицию абхазского руководства, которое отказывается считать компромисс моральной категорией.