Participating Parties and non-Parties: Azerbaijan, Georgia, Germany, Hungary and Switzerland. |
Участвующие Стороны и страны и организации, не являющиеся Сторонами: Азербайджан, Венгрия, Германия, Грузия и Швейцария. |
Council members discussed the Secretary-General's report on the situation in Abkhazia, Georgia, in informal consultations on 27 October. |
Члены Совета обсудили доклад Генерального секретаря о положении в Абхазии, Грузия, в ходе неофициальных консультаций 27 октября. |
In her experience, Georgia had good environmental legislation, which addressed the responsibilities of government, businesses and developers and also contained requirements for transparency. |
Она считает, что Грузия располагает надлежащим законодательством в области охраны окружающей среды, в котором предусмотрен круг ответственности правительств, деловых кругов и проектных организаций, а также требования в области транспарентности. |
Georgia also noted that in March 2009, the National Communications Commission adopted a Code of Conduct for Broadcasters. |
Грузия также отметила, что в марте 2009 года Национальная комиссия по коммуникации приняла Кодекс поведения для вещательных компаний. |
Georgia affirms the inviolability of property rights in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and considers any infringement of these rights illegal. |
Грузия признает неприкосновенность права собственности в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии и любое нарушение этого права считает незаконным. |
Both working groups focused their attention on the existing security and human rights situation in the Gali region, Abkhazia, Georgia. |
Обе рабочие группы сосредоточили внимание на существующем положении в плане безопасности и в области прав человека в Гальском районе Абхазии, Грузия. |
Georgia indicated that it cooperates closely with the universal and regional human rights bodies dealing with racial discrimination. |
Грузия сообщила, что тесно сотрудничает с универсальными и региональными правозащитными органами, занимающимися вопросами расовой дискриминации. |
Georgia indicated that various cultural and other programmes were organized annually to celebrate the victory over fascism. |
Грузия сообщила, что ежегодно организуются различные культурные и иные программы в честь победы над фашизмом. |
Adding to its constitutional guarantees, Georgia adopted a Law on Freedom of Speech and Expression in June 2004. |
В дополнение к конституционным гарантиям в июне 2004 года Грузия приняла закон о свободе слова и выражения мнений. |
Georgia guarantees freedom of expression in education. |
Грузия гарантирует свободу выражения мнений в сфере образования. |
Mr. Ould Hadrami (Mauritania) and Ms. Shiolashvili (Georgia) were elected Vice-Chairpersons. |
Г-н Ульд Хадрами (Мавритания) и г-жа Шиолашвили (Грузия) избираются заместителями Председателя. |
That number does not include Roma residing in Abkhazia, Georgia. |
К этому не относятся рома, проживающие в Абхазии, Грузия. |
Moreover, Georgia has duly executed the said judgment both in terms of individual and general measures. |
Кроме того, Грузия надлежащим образом выполнила вышеупомянутое решение как с точки зрения индивидуальных, так и общих мер. |
On various accounts, Georgia has stressed its unequivocal position regarding acts of racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
По различным поводам Грузия подчеркивала свою неизменную позицию в отношении актов расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости. |
In 2009, Georgia hosted the third international seminar on Culture and Religion: developing critical vision and communication skills through curriculum. |
В 2009 году Грузия принимала третий международный семинар по вопросу о культуре и религии: развитие критического взгляда и навыков общения через посредство учебной программы. |
Georgia, as a singleton country, also submitted its first-quarter data. |
Также представила свои данные за первый квартал Грузия, выступающая как отдельная страна. |
Armenia, the Czech Republic and Georgia reported that they had translated the Guidance into their respective national languages. |
Армения, Грузия и Чешская Республика сообщили о том, что они перевели руководство на их национальные языки. |
A number of countries (e.g. France, Georgia and Hungary) indicated their interest in this area of work. |
Ряд стран (например, Венгрия, Грузия и Франция) отметили свою заинтересованность в этой области работы. |
With Georgia withdrawing from CIS, a special place should be identified for it to participate. |
После того как Грузия вышла из состава СНГ, необходимо определить группу, в составе которой она могла принять участие в Программе. |
Belgium, Georgia, Hungary, Iceland, Jamaica, Liechtenstein and Maldives joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Бельгия, Венгрия, Грузия, Исландия, Лихтенштейн, Мальдивские Острова и Ямайка. |
Mr. Irakli Legashvili (Georgia) and Mr. Jerzy Majka (Poland) were elected as co-chairs of the meeting. |
Г-н Ираклий Легашвили (Грузия) и г-н Ержи Майка (Польша) были избраны в качестве сопредседателей встречи. |
Georgia would send information on that indicator as soon as possible. |
Грузия представит информацию по данному показателю, как только сможет. |
Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and the former Yugoslav Republic of Macedonia published data on pesticide use in different types of documents. |
Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан и бывшая югославская Республика Македония публикуют данные о внесении пестицидов в различных типах документов. |
Georgia, Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro published data on ODS consumption in environmental reviews or statistical yearbooks. |
Грузия, Кыргызстан, бывшая югославская Республика Македония и Черногория публикуют данные о потреблении ОРВ в природоохранных обзорах или статистических ежегодниках. |
Armenia, Georgia and Azerbaijan shared their experience with EEA country visits. |
Армения, Грузия и Азербайджан поделились опытом организации страновых посещений ЕАОС. |