Английский - русский
Перевод слова Georgia
Вариант перевода Грузия

Примеры в контексте "Georgia - Грузия"

Примеры: Georgia - Грузия
Georgia was certified polio-free in 2002, and reports show declining trends in the incidence of vaccine-preventable diseases. В 2002 году Грузия была признана страной, в которой нет полиомиелита, и, согласно сообщениям, наблюдаются тенденции к уменьшению случаев заболеваний, предотвращаемых благодаря вакцинации.
The Special Rapporteur regrets that access to Abkhazia, Georgia, and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, was denied by the authorities in control there, which prevented him from visiting those areas, as he had intended. Специальный докладчик сожалеет, что осуществляющие контроль власти отказали в доступе в Абхазию, Грузия, и Цхинвальский район/Южная Осетия, Грузия, лишив его возможности посетить эти районы в соответствии с его планами.
Ms. TKHESHELASHVILI (Georgia) said that Georgia had been faced for the first time in its history with a massive influx of refugees following the outbreak of the conflict in Chechnya. Г-жа ТХЕШЕЛАШВИЛИ (Грузия) указывает, что Грузия впервые в своей истории столкнулась с массовым притоком беженцев после начала конфликта в Чечне.
I have the honour to transmit herewith a statement dated 15 March 1995 of the head of State of the Republic of Georgia, H.E. Mr. Eduard Shevardnadze, regarding the escalation of the situation in Abkhazia, Republic of Georgia. Имею честь препроводить настоящим заявление главы государства Республики Грузия Его Превосходительства г-на Эдуарда Шеварднадзе от 15 марта 1995 года относительно ухудшения положения в Абхазии, Республика Грузия.
No change shall take place in the territory of the Republic of Georgia, including the territory of Abkhazia, without the consent of the Parliament of the Republic of Georgia. Изменение территории Республики Грузия, включая территорию Абхазии, невозможно без согласия парламента Республики Грузия.
Mr. Chkheidze (Georgia) said that, as a result of the six-year conflict in Abkhazia, Georgia, the number of refugees and displaced persons from the region exceeded 300,000. Г-н ЧХЕИДЗЕ (Грузия) говорит, что в результате шестилетнего конфликта в Абхазии (Грузия) число беженцев и перемещенных лиц из региона превысило 300000 человек.
Stating its full cooperation with the United Nations and with the international community as a whole, Georgia, by challenging the status quo, is striving to create new ways to bring about a lasting resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia. Заявляя о своем всемерном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и с международным сообществом в целом, Грузия, оспаривая статус-кво, стремится к созданию новых путей обеспечения прочного урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия.
Georgia urges the international community and international organizations to assess duly the separatist regime's unlawful acts and bring into action all levers in order to end the violation of human rights in the Gali district of Abkhazia, Georgia. Грузия настоятельно призывает международное сообщество и международные организации дать должную оценку незаконным действиям сепаратистского режима и использовать все рычаги для того, чтобы положить конец нарушению прав человека в Гальском районе Абхазии, Грузия.
Russia's justification suspiciously stands out after the massive passportization conducted in Abkhazia, Georgia, and South Ossetia, Georgia, and represents a violation of the principles of sovereignty and good neighbourliness. Российское обоснование подозрительно выделяется на фоне массовой паспортизации, проведенной в Абхазии (Грузия) и Южной Осетии (Грузия), и представляет собой нарушение принципов суверенитета и добрососедства.
Georgia hereby noted that the process of granting repatriate's status is ongoing and in line with its internationally agreed commitments, Georgia will complete this process by 2012. В этой связи Грузия отмечает, что в соответствии с ее согласованными на международном уровне обязательствами Грузия осуществляет процесс предоставления статуса репатриантов, который будет завершен к 2012 году.
The Special Rapporteur expressed his concern that the majority of the internally displaced from Abkhazia, Georgia, and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, have been unable to return to their homes. Специальный докладчик выразил обеспокоенность в связи с тем, что большинство внутренне перемещенных лиц из Абхазии, Грузия, и Цхинвальского района/Южной Осетии, Грузия, не могут вернуться в свои дома.
In this context, please find attached an extract of the statement made by the High Commissioner during a press conference held in Tbilisi on 21 May 2014, on the situation in Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia (see annex). В этой связи прилагаю выдержку из заявления Верховного комиссара на пресс-конференции, состоявшейся 21 мая 2014 года в Тбилиси, по вопросу о положении в Абхазии, Грузия, и в Цхинвальском районе/Южной Осетии, Грузия (см. приложение) .
Moreover, in January 2010, the Government adopted the "State strategy on Occupied Territories: Engagement through Cooperation", which envisages a policy of engagement with the population living in Abkhazia, Georgia and Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. Кроме того, в январе 2010 года правительство приняло "Государственную стратегию в отношении оккупированных территорий: налаживание контактов путем сотрудничества", которая предусматривает проведение политики налаживания контактов с населением, живущим в Абхазии, Грузия, и Цхинвальском районе/Южной Осетии, Грузия.
Currently, without consent and against the persistent protests of Georgia, there are approximately 10,000 Russian soldiers and "border guards" stationed on the occupied territories of Georgia; there are Russian military bases and hardware in Abkhazia, Georgia, and Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. В настоящее время на оккупированных территориях Грузии без согласия и вопреки постоянным протестам Грузии находятся примерно 10000 российских солдат и «пограничников»; в Абхазии, Грузия, и Цхинвальском регионе/Южной Осетии, Грузия, находятся российские военные базы и техника.
Besides, under the same law, the Law of Georgia on Normative Acts and the Constitution of Georgia, the international agreement to which Georgia is a party prevails over other laws to the extent it does not contravene the Constitution of Georgia. Кроме того, согласно тому же закону, Закону Грузии о нормативных актах и Конституции Грузии международные соглашения, участником которых является Грузия, имеют преимущественную силу над всеми другими законами в том объеме, в каком это не противоречит Конституции Грузии.
Above all, we would like to reiterate that Georgia is committed to the peaceful resolution of the frozen conflict in Abkhazia, Georgia, despite what one might hear regarding the alleged aggressiveness of the new Government. Прежде всего мы хотели бы вновь заявить, что Грузия привержена мирному урегулированию «замороженного» конфликта в Абхазии, Грузия, вопреки тому, что можно услышать в отношении якобы агрессивности нового правительства.
Georgia, the Niger and Tajikistan had honoured their multi-year payment plans in 2004, and both Georgia and the Niger had made all their payments for 2005. Грузия, Нигер и Таджикистан выполнили свои многолетние планы выплат в 2004 году, и Грузия и Нигер произвели все свои выплаты за 2005 год.
The Committee also noted with appreciation full payments by Georgia and the Niger in 2005 under their multi-year payment plans, and by Georgia in 2006. Комитет также с признательностью отметил, что в 2005 году Грузия и Нигер полностью произвели выплаты согласно своим многолетним планам, при этом Грузия произвела выплаты и за 2006 год.
The unearthed settlements and archaeological artifacts from that time are unique in that they reflect influences from both Iberian (east Georgia) and Colchian (west Georgia) cultures with possible Sarmatian elements. Найденные поселения и археологические артефакты того времени являются уникальными, поскольку отражают влияние как иберийской (восточная Грузия), так и колхидской (западная Грузия) культур, с возможным сарматскими элементами.
Mr. VOLSKI (Georgia), referring to the situation in the Abkhazian region of Georgia, said that his Government was grateful to the world community for its assistance in saving the lives of thousands of people and in creating and strengthening human rights institutions. Г-н ВОЛЬСКИЙ (Грузия), касаясь вопроса о положении в Абхазии, Грузия, говорит, что его правительство благодарно международному сообществу за оказанную им помощь в спасении жизней тысяч людей и создании и укреплении институтов прав человека.
Mr. Gogoberidze (Georgia) said that his Government attached overriding importance to the refugee problem, since Georgia had been seriously affected by flows of internally displaced persons and refugees as a result of armed conflicts in its separatist regions of South Ossetia and Abkhazia. Г-н ГОГОБЕРИДЗЕ (Грузия) говорит, что правительство его страны придает важнейшее значение проблеме беженцев в силу того, что Грузия серьезно пострадала от наплыва перемещенных внутри страны лиц и беженцев в результате вооруженных конфликтов в ее сепаратистки настроенных районах - Южной Осетии и Абхазии.
Since August 2008, the Russian occupiers and Russia's proxy regimes have been responsible for the deaths of 11 Georgian law-enforcers and 10 civilian casualties in the territories adjacent to the administrative boundary lines of the Tskhinvali region, Georgia and Abkhazia, Georgia. С августа 2008 года в результате действий российских оккупантов и пророссийских марионеточных режимов на территориях, прилегающих к административной границе Цхинвальского региона, Грузия, и Абхазии, Грузия, погибли 11 сотрудников грузинских правоохранительных органов и 10 гражданских лиц.
Georgia agrees with the objectives of the recommendation, but cannot agree with any implication embedded in it that undermines the significant progress that Georgia has made in the fight against torture, cruel and inhuman treatment by police and prison officials. Грузия согласна с целями этой рекомендации, но не может согласиться с любым ее подтекстом, который умаляет тот значительный прогресс, которого Грузия добилась в борьбе против пыток, жестокого и бесчеловечного обращения со стороны сотрудников полиции и тюрем.
Georgia could not accept the recommendation calling for the restoration of confidence in the judicial system, since Georgia had inherited a Soviet judiciary characterized by general lack of public trust. Грузия не может принять рекомендацию, в которой содержится призыв восстановить доверие к судебной системе, поскольку Грузия унаследовала советскую систему судоустройства, к которой население в целом относится с недоверием.
Fourth, the Russian Federation must continue in good faith its participation in the Geneva talks on security and stability in Abkhazia, Georgia, and the Tshkinvali Region/South Ossetia, Georgia. в-четвертых, Российская Федерация должна добросовестно продолжить свое участие в женевских переговорах о безопасности и стабильности в Абхазии, Грузия, и Цхинвальском регионе/Южной Осетии, Грузия.