The United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, continued to provide free legal advice to the local population and monitor court trials and places of pre-trial detention. |
Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, продолжало бесплатно оказывать консультативные услуги местному населению и контролировать ход судебных процессов и условия в местах предварительного заключения. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) expanded its regular country programming into Abkhazia, Georgia, by providing immunization supplies, preventative health care, and school kits which were mostly distributed by UNHCR and UNOMIG. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) распространил свой регулярный процесс разработки программ по странам на Абхазию, Грузия, посредством поставок материалов для прививок, оказания профилактической медицинской помощи; комплекты школьных материалов главным образом распространялись УВКБ и МООННГ. |
I remain deeply convinced that further progress in the peace process is possible only through participation of both sides in genuine negotiations, which should ultimately address the core issue of the conflict, namely the political status of Abkhazia within the State of Georgia. |
Я по-прежнему твердо убежден в том, что дальнейшего прогресса в мирном процессе можно достичь лишь при участии обеих сторон в подлинных переговорах, на которых следует окончательно решить основную проблему конфликта, а именно политический статус Абхазии в рамках государства Грузия. |
Some countries reported on having introduced legislative provisions requiring that packaging information should be in the national language as part of their implementation of article 5, paragraph 8 (e.g. Georgia, Ukraine). |
Некоторые страны сообщили о введении в действие законодательных положений, предусматривающих размещение на упаковке информации на национальном языке, в качестве составной части деятельности по осуществлению ими положений пункта 8 статьи 5 (например, Грузия, Украина). |
Mr. Zaal Lomtadze, Deputy Minister for Environment, Georgia, and Chairman of the UNECE Committee on Environmental Policy, acted as moderator of the second ministerial panel. |
Функции координатора второго совещания экспертов на уровне министров выполнял г-н Заал Ломтадзе, заместитель министра по окружающей среде, Грузия, и Председатель Комитета по экологической политике ЕЭК ООН. |
Two countries, Bulgaria and Georgia, reported that they were developing national legislation on GMOs, the drafts of which included provisions on public participation covering activities referred to in paragraph 4 of the Guidelines. |
Две страны, Болгария и Грузия, сообщили, что разрабатывают национальное законодательство по ГИО, проекты которого включают положения об участии общественности, охватывающем деятельность, о которой говорится в пункте 4 Руководящих принципов. |
The project is a result of a workshop on transit corridors and integrated management of information flows in the South Caucasus, organized jointly with the World Bank in Tbilisi Georgia in May 2004. |
Этот проект явился итогом рабочего совещания по транзитным коридорам и комплексному управлению информационными потоками в регионе Южного Кавказа, который был организован совместно с Всемирным банком в Тбилиси (Грузия) в мае 2004 года. |
The reason for this is that, in 2000, the National Security Council was given the responsibility of drafting State reports on the implementation of six United Nations human rights covenants and conventions to which Georgia is a party. |
Это обстоятельство обусловлено тем, что с 2000 года именно на эту структуру возложена функция составления государственных докладов об осуществлении шести пактов и конвенций Организации Объединенных Наций в сфере прав человека, участником которых является Грузия. |
During the reporting period, Georgia became a party to a number of ILO conventions, namely: |
В отчетный период Грузия стала участником еще ряда конвенций Международной организации труда, а именно: |
Mr. NALBANDOV (Georgia) said that the Ministry of Labour, Health and Social Welfare was currently drafting a new labour code, due for adoption in early 2006; it would include specific anti-discrimination provisions. |
Г-н НАЛБАНДОВ (Грузия) указывает, что министерством труда, здравоохранения и социальной защиты в настоящее время разрабатывается новый трудовой кодекс, принятие которого ожидается в начале 2006 года; в кодекс будут включены положения, конкретно направленные против дискриминации. |
Georgia will never accept the results of ethnic cleansing anywhere in the world, and any arguments attempting to legitimize its results are immoral and set dangerous precedents for the future. |
Грузия никогда на примирится с результатами этнической чистки ни в одном уголке мира; все аргументы, выдвигаемые в попытке узаконить ее результаты, являются аморальными и создают опасные прецеденты на будущее. |
Ms. Tchitanava (Georgia) said that only intensive cooperation among Governments, relevant United Nations agencies and NGOs would help to ease the suffering caused by displacement and ultimately facilitate the return of refugees to their homes. |
Г-жа Читанава (Грузия) заявляет, что только активное сотрудничество между правительствами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО поможет облегчить страдания, вызванные перемещением, и в конечном счете будет способствовать возвращению беженцев домой. |
Georgia is directly experimenting on its soil the consequences of so-called frozen conflicts. Frozen conflicts lead to the freezing of the economic development of these separatist regions. |
Грузия сейчас на своей собственной земле переживает последствия так называемых «замороженных» конфликтов. «Замороженные» конфликты ведут к «замораживанию» экономического развития сепаратистских районов. |
Therefore the GUAM member States - Azerbaijan, Georgia, Moldova and Ukraine - consider it a matter of the most urgent priority to conduct an environmental operation and welcome the consensus on the draft resolution. |
Поэтому государства - члены ГУАМ - Азербайджан, Грузия, Молдова и Украина - считают, что этот вопрос имеет приоритетное значение для проведения экологической операции, и приветствуют консенсус, достигнутый по данному проекту резолюции. |
Because of that commitment, we will continue to actively pursue our membership in NATO and welcome the most recent step forward, when just yesterday Georgia was invited to join in Intensified Dialogue with NATO. |
В силу этой приверженности мы будем и далее активно стремиться к вступлению в НАТО и с удовлетворением отмечаем недавно сделанный шаг вперед, благодаря которому буквально вчера Грузия была приглашена присоединиться к Интенсивному диалогу с НАТО. |
Let us be clear: Georgia is a responsible democracy, and if we are to take that responsibility seriously, we must acknowledge that embracing change is the only path towards a just and lasting peace. |
Давайте не будем заблуждаться: Грузия представляет собой ответственное демократическое государство, и, если относиться к такой ответственности серьезно, мы должны признать, что единственным путем к справедливому и прочному миру является осознание необходимости перемен и соответствующее согласие. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued its limited humanitarian operation in Abkhazia, Georgia, although criminality remained a threat for returnees and UNHCR staff. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжало осуществлять ограниченную по масштабам гуманитарную операцию в Абхазии, Грузия, хотя преступность по-прежнему создавала угрозу для репатриантов и персонала УВКБ. |
The United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, reported a modest improvement in the human rights situation. |
Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, сообщило о некотором улучшении положения в области прав человека. |
Even though Georgia is currently among the countries with low HIV/AIDS prevalence, we are experiencing a small but steady increase in the number of HIV/AIDS cases. |
Хотя Грузия в настоящее время относится к странам с низкой заболеваемостью ВИЧ/СПИДом, у нас происходит небольшой, но устойчивый рост случаев заболевания ВИЧ/СПИДом. |
What measures was Georgia envisaging in the area of reparation, including the aspects of compensation, rehabilitation, medical care and psychological and social assistance? |
Какие меры планирует принять Грузия в области возмещения ущерба, включая компенсацию, реабилитацию, медицинский уход и психологическую и социальную помощь? |
The illegal acquisition of property - including possessions of internally displaced persons - in Abkhazia, Georgia, by State bodies, legal entities and individuals continues. |
В Абхазии, Грузия, государственные органы, юридические и отдельные лица продолжают незаконно захватывать чужую собственность, в том числе имущество людей, перемещенных внутри страны. |
The results were published in the following book in the Georgian and English languages: "Developing a Regional Security Concept for the Caucasus", International Conference materials, 4-6 October 1996, Tbilisi, Georgia. |
Итоги были опубликованы на грузинском и английском языках в соответствующих книгах: «Разработка концепции региональной безопасности для Кавказа», материалы международной конференции, 4-6 октября, 1996 г., Тбилиси, Грузия. |
"Georgia and Azerbaijan stand shoulder to shoulder in their development and nothing can stop this process", Azerbaijani President Ilham Aliyev said at a joint press conference with the Georgian President Mikheil Saakashvili today in Batumi. |
"Грузия и Азербайджан стоят плечом к плечу в их развитии и ничто не может остановить этот процесс", сегодня президент Азербайджана Ильхам Алиев заявил на совместной пресс-конференции с президентом Грузии Михаилом Саакашвили в Батуми. |
On April 9, the second anniversary of the tragedy, the Supreme Council of the Republic of Georgia proclaimed Georgian sovereignty and independence from the Soviet Union. |
9 апреля Распад СССР: во вторую годовщину трагедии в Тбилиси Верховный Совет Республики Грузия провозгласил государственный суверенитет Грузии и независимость от СССР. |
The 7th meeting of Stakeholders Committee on Clean Fuel and Vehicles was held in July, 2009 in Aarhus Centre (Tbilisi, Georgia). |
Седьмая встреча комитета заинтересованных сторон по вопросам чистого топлива и автомобильного транспорта состоялась в июле текущего года в Орхус Центре (Тбилиси, Грузия). |