Georgia continues taking measures to build confidence between the parties by elaborating mutually profitable economic projects and pursuing a policy of reconciliation. |
Грузия продолжает принимать меры в интересах укрепления доверия между сторонами, в частности, на основе разработки взаимовыгодных экономических проектов и проведения политики примирения. |
Georgia requests Romania to render assistance in the creation, development and training of specialized units for border protection. |
Грузия обращается к Румынии с просьбой оказать помощь в создании, развитии и обучении специализированных подразделений для охраны границ. |
Georgia obviously is going through a period of transformation from the previous Soviet system to democracy. |
Совершенно очевидно, что Грузия находится в настоящее время на переходном этапе от прежней советской системы к демократии. |
With assistance from the "Georgia - Open Society" Fund, many Georgian academics have attended international conferences abroad. |
При содействии Фонда "Открытое общество - Грузия" многие грузинские ученые участвовали в международных конференциях за рубежом. |
After the October revolution of 1917, Transcaucasia had seen the emergence of three independent States, Georgia, Azerbaijan and Armenia. |
После Октябрьской революции 1917 года в Закавказье возникли три независимых государства: Грузия, Азербайджан и Армения. |
Mr. Chkheidze (Georgia) said that his country had known the horror of armed conflict since attaining independence. |
Г-н ЧХЕИДЗЕ (Грузия) напоминает, что его страна познала ужасы вооруженного конфликта с момента достижения своей независимости. |
That was the case in Abkhazia, Georgia, where ethnic cleansing of the Georgian population was leading to uncontrolled militarization of the region. |
Именно такая ситуация сложилась в Абхазии, Грузия, где этническая чистка грузинского населения ведет к бесконтрольной милитаризации региона. |
The overall situation in Abkhazia, Georgia, was described as calm but still precarious. |
Общее положение в Абхазии, Грузия, характеризовалось как спокойное, но по-прежнему неустойчивое. |
The human rights situation in Abkhazia, Georgia, during the past three months remained precarious. |
В течение последних трех месяцев положение в области прав человека в Абхазии, Грузия, по-прежнему было шатким. |
Members present at the meeting were Bulgaria, Denmark, Georgia, Germany, Norway, Poland and Ukraine. |
На совещании присутствовали следующие члены: Болгария, Германия, Грузия, Дания, Норвегия, Польша и Украина. |
Road transport to Russian Federation had the highest share, followed by Georgia and Azerbaijan. |
Наибольшая доля объема перевозок приходится на Российскую Федерацию, за которой следуют Грузия и Азербайджан. |
Since my last report, the human rights situation in Abkhazia, Georgia, has not improved. |
Со времени представления моего последнего доклада положение в области прав человека в Абхазии, Грузия, не улучшилось. |
During consultations on 21 January, the Council members heard a briefing by the Secretariat on the latest report regarding Abkhazia, Georgia. |
В рамках консультаций, состоявшихся 21 января, члены Совета заслушали сообщение Секретариата о последнем докладе в отношении Абхазии, Грузия. |
It was regrettable that Georgia had not followed the usual procedures. |
Жаль, что Грузия не действовала в соответствии с установленной процедурой. |
He trusted that Georgia would follow the existing procedures in 2005. |
Представитель Японии надеется, что в следующем году Грузия будет руководствоваться действующей процедурой. |
Georgia had not become a member of the United Nations until after it gained its independence in 1992. |
Грузия стала членом Организации Объединенных Наций лишь после достижения независимости в 1992 году. |
Here, I want to state in the clearest of terms that Georgia is fully committed to solving these conflicts through solely peaceful means. |
В этой связи хочу заявить совершенно определенно, что Грузия в полной мере привержена урегулированию этих конфликтов исключительно мирными средствами. |
As Georgia looks to the future, it does so with a clear and understandable plan. |
Поскольку Грузия движется в будущее, она делает это по четкому и доступному для понимания плану. |
In implementing the ICPD Programme of Action, Georgia is taking positive steps to reduce poverty and to reach the Millennium Development Goals. |
В рамках осуществлении принятой на МКНР Программы действий Грузия предпринимает конструктивные шаги по сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Georgia understands that we must do all we can to defeat terrorism. |
Грузия понимает, что мы должны сделать все возможное, чтобы победить терроризм. |
Georgia: Elaborated priority areas for health, and seconded professional to lead the PRSP education task group. |
Грузия: определение приоритетных областей деятельности в области здравоохранения и направление специалиста, возглавившего группу по обучению в области ДССН. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia and Kyrgyzstan indicate that they are Parties to the Stockholm Convention on POPs. |
Азербайджан, Армения, Грузия и Кыргызстан указали, что они являются Сторонами Стокгольмской конвенции по СОЗ. |
Having the results of this inventory and certain other measures, Georgia will be able to meet the obligations under the Protocol. |
Используя результаты, полученные с помощью этого кадастра, и некоторые другие меры, Грузия сможет выполнить обязательства по Протоколу. |
Georgia, Kazakhstan and the Republic of Moldova had offered to host the meeting. |
Грузия, Казахстан и Республика Молдова заявили о своей готовности выступать в качестве сторон, принимающих это совещание. |
Participating Parties: Azerbaijan, Georgia, Hungary, Republic of Moldova and Romania. |
Участвующие Стороны: Азербайджан, Венгрия, Грузия, Республика Молдова и Румыния. |