| Georgia hoped that the Committee would consider its case with sympathy and authorize it once again to take a full part in the work of the United Nations. | Грузия надеется, что Комитет благожелательно рассмотрит ее случай и разрешит ей возобновить полноправное участие в работе Организации. |
| Georgia still faces hardships in this regard, but despite this the Government has always tried to find resources to finance, as adequately as possible, the educational system. | Грузия по-прежнему испытывает трудности в этом отношении, но, несмотря на это, правительство всегда старалось изыскивать средства для обеспечения по возможности адекватного финансирования системы образования. |
| Keynote speaker at the high-level international conference, "Georgia and its partners: directions for new millennium" | Ведущий оратор на международной конференции высокого уровня «Грузия и ее партнеры: направления деятельности в новом тысячелетии» |
| Georgia will not and cannot use violence to solve these conflicts, because no democracy can go to war against its own people. | Грузия не будет и не может применять силу для разрешения этих конфликтов, поскольку ни одна демократия не может воевать со своим собственным народом. |
| Those efforts will require greater sharing of information and intelligence, and a greater degree of trust - all of which Georgia stands ready to provide. | Эти усилия потребуют более широкого обмена информацией и разведывательными данными и углубления доверия - Грузия готова пойти на это. |
| I believe that Georgia will remain a test case in our part of the world in the near future as we build democracy and further advance cooperation. | Я полагаю, что в ближайшие годы в нашем регионе мира Грузия создаст прецедент построения демократии и дальнейшего содействия сотрудничеству. |
| Georgia reaffirms its support for the Programme of Action and stands ready to contribute to the truly revolutionary changes it aims at. | Грузия хотела бы еще раз заявить о своей поддержке Программы действий и готовности внести свой вклад в обеспечение предусмотренных в ней поистине революционных перемен. |
| UNOMIG continued its efforts to advance the process towards a comprehensive settlement of the Georgian-Abkhaz conflict through substantive negotiations on the future status of Abkhazia within the State of Georgia. | МООННГ продолжала прилагать усилия для продвижения процесса вперед в направлении всеобъемлющего урегулирования грузино-абхазского конфликта посредством реальных переговоров о будущем статусе Абхазии в составе Государства Грузия. |
| Many countries, such as Azerbaijan, Denmark, Georgia, Kyrgyzstan and the United Kingdom, have adopted measures to combat poverty among women. | Многие страны, такие, как Азербайджан, Дания, Грузия, Кыргызстан и Соединенное Королевство, приняли меры по борьбе с нищетой среди женщин. |
| Vice-Chair: Mr. Gia Zhorzholiani (Georgia); and | Заместитель Председателя: г-н Гия Жоржолиани (Грузия); и |
| Tatyana Javanshir (Azerbaijan) and Gia Zhorzholiani (Georgia) | Татьяной Джаваншир (Азербайджан) и Гия Жоржолиани (Грузия) |
| Their professionalism and leadership continue to guide the Mission's efforts to facilitate a durable solution to the conflict in Abkhazia, Georgia. | Благодаря своему высокому профессионализму и умелому руководству они продолжают направлять усилия Миссии по содействию прочному урегулированию конфликта в Абхазии, Грузия. |
| Tbilisi, Georgia, October 2009 (Mr. Zdenek Hajek and Ms. Marija Definis Gojanovic). | Тбилиси (Грузия), октябрь 2009 года (г-н Зденек Гаек и г-жа Мария Дефинис Гоянович). |
| Georgia will work closely with its partner States and organizations to develop adequate expertise, instruments and resources for the implementation of these objectives. | Грузия намерена активно сотрудничать с государствами-партнерами и организациями с тем, чтобы приобрести нужный опыт, инструменты и ресурсы, необходимые для достижения этих целей. |
| Georgia has an interest in the protection of the human rights of all its residents, including those in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Грузия заинтересована в защите прав человека всех своих жителей, включая жителей Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии. |
| Georgia remains committed to its obligations under the above-mentioned agreement, which was praised by the European Union Monitoring Mission on numerous occasions. | Грузия по-прежнему привержена выполнению своих обязательств по упомянутому выше соглашению, что неоднократно находило высокую оценку со стороны Миссии наблюдателей Европейского союза. |
| Algeria, Burkina Faso, Georgia, Portugal and Spain offer vocational and employment skills training programmes to promote access to employment for persons with disabilities. | Алжир, Буркина-Фасо, Грузия, Испания и Португалия осуществляют программы профессионально-технической и профессиональной подготовки в целях расширения доступа инвалидов к возможностям в плане трудоустройства. |
| In its reply, Georgia provided information about the legislative, administrative and other measures undertaken to eliminate all forms of racial discrimination and foster intercultural dialogue among minority groups. | В своем ответе Грузия представила информацию о законодательных, административных и иных мерах, принятых для ликвидации всех форм расовой дискриминации и содействия межкультурному диалогу среди меньшинств. |
| Note: EECCA = Armenia, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Russian Federation; | Примечание: ВЕКЦА = Армения, Грузия, Казахстан, Молдова, Российская Федерация; |
| Georgia is an ethnically, culturally, linguistically and religiously diverse country where particular attention of the government is required for the development of a national minority. | Грузия является страной, характеризующейся многообразием с этнической, культурной, лингвистической и религиозной точек зрения, в которой от правительства требуется уделение особого внимания развитию национальных меньшинств. |
| Civil Integration and Tolerance Council - On 13 October 2005, Georgia ratified the Framework Convention for the Protection of National Minorities, and the Government intensified its work on relevant state policy. | Совет по гражданской интеграции и толерантности - 13 октября 2005 года Грузия ратифицировала Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств и правительство активизировало свою работу над соответствующей государственной политикой. |
| It shall be stressed, that Georgia as a state, as well as its government, has neither supported nor instigated any measures involving racial discrimination. | Следует подчеркнуть, что Грузия как государство, а также ее правительство не поддерживает и не инициирует каких-либо мер, связанных с расовой дискриминацией. |
| TV Alania broadcasts in Russian and covers Tbilisi and other regions, including Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. | ТВ Алания передает на русском языке и охватывает Тбилиси и другие районы, включая районы Цхинвали/Южную Осетию, Грузия. |
| Countries: Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan | Страны - Грузия, Кыргызстан, Таджикистан |
| Georgia, the Russian Federation and Serbia have officially expressed an interest in hosting the RCU, naming the institutions where it would be housed. | Грузия, Российская Федерация и Сербия официально заявили о своей заинтересованности принять РКГ у себя, указав учреждения, в которых она может быть размещена. |