Delivery of feeder containers of other line operators to consignees in Georgia, Armenia and Azerbaijan can be provided on request. |
В случае заинтересованности линейных операторов возможна доставка фидерных контейнеров "до двери" получателей в странах Закавказья (Грузия, Армения, Азербайджан). |
Citizens of Georgia, who live in the multinational country, needed to know about each other's religion and culture for promoting the strengthening process of the mutual respect between ethnics. |
На прошлой неделе, Партнеры - Грузия провела З-дневный тренинг для региональных медия организаций по управлению многообразием, в рамках тренинг компонента Программы Национальной Интеграции в Грузии. В течении трёх дней участники охватили вопросы связанные с управлением многообразия. |
The guidelines included in this section were developed through a USAID-supported AIHA partnership linking San Francisco-based Global Healing with the Jo Ann Medical Center in Tbilisi, Georgia. |
Рекомендации, содержащиеся в этом разделе, были разработаны в ходе совместной работы некоммерческой организации Global Healing (Сан-Франциско, США) и медицинского центра Джо Энн (Тбилиси, Грузия) в рамках программы партнерств АМСЗ, финансируемой АМР США. |
They held gatherings of Georgian students and officers in the Russian cities and tried to convince them that Georgia should be independent under the Bagrationi dynasty. |
Они провели встречи с грузинскими студентами и офицерами в российских городах, пытаясь убедить их, что Грузия должна быть восстановлена как независимое царство под властью династии Багратионов. |
Georgia has taken the path that lambs (small countries) normally choose when facing wolves (major powers), brandishing law as a weapon. |
Грузия пошла по пути, по которому ягнята (маленькие государства) обычно идут, когда встречаются с волками (сильными государствами) лицом к лицу, размахивая законом в качестве оружия. |
Mr. Lordkipanidze said that, in recognizing a federal solution to the conflict, the draft text went as far as Georgia was prepared to go. |
Г-н Лордкипанидзе заявил, что согласие на федеративное устройство, предлагаемое в проекте текста в качестве решения конфликта, - это самая большая уступка, на которую готова пойти Грузия. |
Mr. VOLSKI (Georgia) said that both the legislation of his country and the very origins of Georgian nationhood prevented any restrictions on the human rights of minorities. |
Г-н ВОЛЬСКИЙ (Грузия) говорит, что его делегация хотела бы подчеркнуть, что ни нормативные документы, ни сами корни грузинской национальности не допускают введения ограничений на права человека применительно к меньшинствам. |
We hope that the Security Council will reiterate its view that the holding of self-styled local elections in Abkhazia, Georgia, is unacceptable. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности вновь подтвердит свое мнение о том, что проведение так называемых «выборов» в местные органы управления в Абхазии, Грузия, неприемлемо. |
However, the lack of progress so far on the critical issue of defining the status of Abkhazia within the state of Georgia is deeply regrettable. |
Вместе с тем приходится глубоко сожалеть о том, что в решении такого ключевого вопроса, как определение статуса Абхазии в составе государства Грузия, не достигнуто пока никакого прогресса. |
Georgia also expresses its agreement with the United States initiative to reconsider the scale of assessments and the reallocation of the cost of United Nations peacekeeping. |
Грузия также выражает свое согласие с инициативой Соединенных Штатов Америки в том, что касается пересмотра шкалы взносов и перераспределения расходов в связи с издержками на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In that context, Georgia submitted a revised schedule to reduce its arrears over 10 years from 2004, details of which are provided above in chapter IV of the Committee's report. |
Было также упомянуто о серьезных последствиях землетрясения в апреле 2002 года, от которого пострадала столица Тбилиси. Грузия сохраняет приверженность делу выполнения своих обязательств по отношению к Организации Объединенных Наций и, как известно, с 1996 года она выплатила почти 7,8 млн. долл. США. |
Mr. Gheghechkori (Georgia): I apologize for taking the floor, Sir, but I am obliged to give a quick response to my Russian colleague. |
Г-н Гегечкори (Грузия) (говорит по-английски): Я приношу свои извинения за то, что я беру слово, г-н Председатель, однако я вынужден кратко ответить своему российскому коллеге. |
Insufficient cooperation and coordination between authorities involved in prevention, preparedness and response (Albania, Georgia) |
Недостаточные сотрудничество и координация действий между органами, участвующими в деятельности по предотвращению аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий (Албания, Грузия) |
According to the expert, Georgia carried out open-door policy for Turks, ousting Armenians from those regions for decades. |
Грузия сегодня официально вышла из состава Содружества Независимых Государств, однако остается участником порядка 75 многосторонних соглашений в рамках СНГ, которые распространяются также на страны, не входящие в состав Содружества. |
Ms. TOMASHVILI (Georgia), taking up the question of the proportionate use of force raised by the Alternate Rapporteur, said guidelines on the issue were currently being drawn up for members of the police. |
Г-жа ТОМАШВИЛИ (Грузия), касаясь затронутого Содокладчиком вопроса о соразмерности применения силы, указывает, что для сотрудников полиции сейчас разрабатываются соответствующие директивы. |
Reporting to Media.ge prominent Russian journalist Oleg Panfilov having moved from Russia to Georgia talked about all those problems, achievements and the expected outcome Georgian and Russian journalism faces nowadays. |
Фонд «Открытое общество - Грузия» одним из первых проявил интерес к независимой грузинской медиа. |
The Meeting of the Board of Directors of the Regional Environmental Centre for the Caucasus was held on October 2, 2009 in Tbilisi, Georgia. |
Заседание Правления РЭЦ Кавказ состоялось 2 октября 2009 года в Тбилиси (Грузия). |
Armenia, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, and Ukraine were listed as "partly free." |
Украина и Грузия отнесены к «частично свободным». |
Mr. Chkheidze (Georgia) (interpretation from Russian): I should like to take this opportunity once again to present my respects to you, Sir, and to my colleagues who, together with you, have organized the work of the Commemorative Session. |
Г-н Чхеидзе (Грузия): Пользуясь случаем, позвольте еще раз выразить свое уважение к Вам и моим коллегам, которые вместе с Вами организовывают работу юбилейной сессии. |
By setting conditions which are clearly unacceptable to the Republic of Georgia, the United Nations, CSCE and CIS, the Abkhaz side is openly pursuing a policy designed to disrupt the return of the refugees and displaced persons. |
Выдвигая явно неприемлемое для Республики Грузия, ООН, СБСЕ и СНГ условие, абхазская сторона открыто ведет курс на срыв возвращения беженцев/перемещенных лиц. |
The following countries are on the waiting listhave requested to carry out country profilesthe study: Ukraine, Georgia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia and Belarus. |
О своей заинтересованности в проведении обзоров жилищного сектора заявили: Украина, Грузия, бывшая югославская Республика Македония и Беларусь. |
Georgia is a member of Interpol and the National Bureau of this organization functions in the State, and is authorized to carry out specific matters in connection with searching for persons. |
Грузия является членом Интерпола, и в стране действует Национальное бюро этой организации, занимающееся конкретными вопросами розыска лиц. |
Georgia is grateful to its partners, who did not leave the country alone either during the August 2008 war, or afterwards, in the face of the existential challenge to its security and stability. |
Грузия благодарна своим партнерам, которые ни во время войны в августе 2008 года, ни в последующий период не оставили страну, столкнувшуюся с реальным вызовом для ее безопасности и стабильности. |
Georgia expresses its appreciation for the dedication and personal input of Ambassador Andrii Deshchytsia and welcomed Ambassador Angelo Gnaedinger as an incoming Special Representative of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Грузия выражает свою признательность за приверженность делу и личный вклад посла Андрея Дещицы и приветствует нового Специального представителя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе посла Анджело Гнедингера. |
There were 1,781 stateless persons in Georgia, which had undertaken to accede to the 1954 Convention relating the Status of Stateless Persons. |
Грузия, в которой насчитывается 1781 апатрид, приняла обязательство присоединиться к Конвенции 1954 года о статусе апатридов. |