The 21 United Nations resolutions on the conflict in Abkhazia, Georgia, do not provide such an unequivocal assessment, despite the fact that the final documents of the OSCE's Budapest and Lisbon summits qualify the action of the leaders of the Abkhaz separatists as ethnic cleansing. |
В семнадцати резолюциях Организации Объединенных Наций по конфликту в Абхазии, Грузия, такая четкая оценка отсутствует, несмотря на то, что заключительные документы будапештского и лиссабонского саммитов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе квалифицировали действия руководства абхазских сепаратистов как этническую чистку. |
Mr. Chitaia (Georgia) said that his delegation strongly supported the "one-China" policy and opposed the inclusion of an item on the representation of Taiwan in the agenda, on the grounds that it could create a negative precedent. |
Г-н Читаия (Грузия) говорит, что его делегация решительно поддерживает политику «одного Китая» и выступает против включения в повестку дня пункта о представительстве Тайваня, полагая, что в результате может быть создан нежелательный прецедент. |
Ms. MUSINA (Ukraine), speaking on behalf of the GUUAM countries Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine, commended the Secretariat on its efforts to further streamline the Organization's activities to increase its impact and relevance in promoting sustainable industrial development. |
Г-жа МУСИНА (Украина), выступая от имени Группы ГУУАМ (Грузия, Узбекистан, Украина, Азер-байджан и Молдова), высоко оценивает усилия Сек-ретариата по дальнейшей рационализации мероприя-тий, проводимых Организацией с целью повысить влияние и роль ЮНИДО в деле обеспечения устой-чивого промышленного развития. |
In the case study of the oil pipeline Baku-Tbilisi-Ceyhan (case 2.1) the proponent invited a private firm to organize public participation in transboundary EIA in two countries (Azerbaijan and Georgia) and used its own special division for work with the public. |
В случае нефтепровода Баку - Тбилиси - Джейхан (пример 2.1) инициатор деятельности пригласил для организации участия общественности в трансграничной ОВОС в двух странах (Азербайджан и Грузия) частную фирму, а также использовал для работы с общественностью свое собственное подразделение. |
Georgia is responding to military build-up with programmes to lift children out of poverty through access to modern technologies - computers, the Internet - and with new hotels and new boulevards and cycling paths. |
На наращивание военной мощи Грузия отвечает программами, направленными на оказание помощи детям для того, чтобы вырваться из нищеты посредством предоставления доступа к современным технологиям - компьютерам, Интернету, - а также строительством новых гостиниц, новых бульваров и новых велосипедных дорожек. |
Georgia and Tajikistan had also made reporting commitments at the High-level Meeting, but their reports had not been received in time for the Working Group to discuss and consider them in detail at the Group's Bootle meeting. |
На Совещании высокого уровня по принятию обязательств Грузия и Таджикистан также приняли на себя обязательства по представлению докладов, но их доклады не были своевременно получены Рабочей группой, что не позволило провести их подробное обсуждение и рассмотрение на совещании Группы в Бутле. |
Ms. Shanidze (Georgia) said that the provisions of international law must be enforced and respected by all States, regardless of their size. Those provisions existed in order to protect the legitimate interests of those who had been forced from their homes owing to conflicts. |
Г-жа Шанидзе (Грузия) говорит, что положения международного права должны применяться и соблюдаться всеми странами, независимо от их размеров, и что они существуют для защиты законных интересов лиц, которые выбрасываются на улицу могущественными соседями во время конфликтов. |
At the same time, we have to recall that there are instances, such as the situation in Georgia, that should not be allowed to drop off the Security Council's radar, as they may have a critical impact on regional and international peace and security. |
В то же самое время мы должны напомнить о том, что существуют и другие примеры, - такие, как Грузия, - которые не должны исключаться из повестки дня Совета Безопасности, поскольку они могут серьезно сказаться на вопросах мира и безопасности на региональном и международном уровнях. |
Georgia cooperates with the North Atlantic Treaty Organisation (NATO) in the "Partnership for Peace" process, particularly regarding environmental protection through the prevention of, preparedness for and response to natural disasters and industrial accidents, as well as in strengthening rescue services. |
Грузия сотрудничает с Организацией Североатлантического договора (НАТО) в рамках процесса "Партнерство ради мира", в частности в области окружающей среды, путем предотвращения стихийных бедствий и промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий, а также укрепления спасательных служб. |
Organized a seminar/training for CIS WTO members (Armenia, Georgia, Kyrgyzstan, and Moldova) and candidate countries from the SPECA region (Azerbaijan, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan), June 2006, Chisinau, Moldova. |
Ь) организовал семинар-практикум для членов ВТО, входящих в СНГ (Армения, Грузия, Кыргызстан и Молдова), а также стран-кандидатов из региона СПСЦА (Азербайджан, Казахстан, Таджикистан и Узбекистан), июнь 2006 года, Кишинев, Молдова. |
Address: The Centre for the Monitoring and Prognostication, 150 D.Agmashenebeli Ave. Tbilisi, GEORGIA Office tel.: 995 32-95 01 31 E-mail: |
Адрес: Центр по контролю и прогнозированию, Проспект Д. Агмашенебили, 150, Тбилиси, Грузия, рабочий телефон: 9953295 01 31; электронная почта: |
Georgia is a low-prevalence country in terms of HIV/AIDS but, at the same time, a high-risk country when migration and transit flows and our borders with Ukraine and the Russian Federation are taken into account. |
Грузия является страной с низким уровнем распространенности ВИЧ/СПИДа и в то же время страной высокого риска, если принять во внимание миграционные и транзитные потоки и наши границы с Украиной и Российской Федерацией. |
The Court took a constructive approach to the issue of determining the provisional measures, having ordered both sides - not just the Russian Federation, as Georgia had requested - to refrain from violating the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Суд конструктивно подошел к проблеме определения временных мер, предписав обеим сторонам (я подчеркиваю, обеим сторонам, а не только Российской Федерации, как того требовала Грузия) воздерживаться от нарушений Конвенции о расовой дискриминации. |
Moreover, the Ministry of Education and Science had already terminated or suspended a number of education and research programmes; if that were to happen to other programmes, the very future of Georgia's dynamic education-reform programme would be at risk. |
С другой стороны, министерство образования и науки уже отменило или приостановило выполнение некоторых образовательных и научных программ, и, если то же самое произойдет с другими программами, будет поставлено под угрозу само будущее динамичной программы реформирования образования, которую начала осуществлять Грузия. |
No official notification of hazardous activities to the neighbouring countries Armena, Georgia and Russia has taken place so far, because there is still some uncertainty as to which of the 13 installations listed by Azerbaijan are hazardous activities according to the Convention. |
За прошедший период соседние страны - Армения, Грузия и Россия официально не уведомлялись об опасной деятельности, поскольку на данный момент нет полной ясности в отношении того, какие из 13 объектов, перечисленных Азербайджаном, являются опасными в соответствии с Конвенцией. |
Côte d'Ivoire*, Croatia, Cyprus*, Ecuador*, Georgia*, Guatemala, Kenya, |
Албания , Ангола , Аргентина, Армения, Беларусь , Бразилия, Бурунди , Гватемала, Грузия , Кения, Кипр , Колумбия , Кот д'Ивуар , Мексика, Руанда, Румыния , Украина, Уругвай , Хорватия |
Legal Group members also provided strong support on legal issues for UN/ECE Single Window Workshops for the European-Asia Economic Community and a regional Single Window Workshop in Tbilisi, Georgia. |
Члены Группы по правовым вопросам также оказывали значительную помощь в проработке правовых вопросов в связи с проведением рабочих совещаний ЕЭК ООН по проблематике "одного окна" для Евразийского экономического сообщества и регионального рабочего совещания по проблематике "одного окна" в Тбилиси, Грузия. |
Over the period under review, Georgia has submitted its second periodic report on compliance with the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman |
В отчетный период Грузия представила соответствующему договорному органу Организации Объединенных Наций второй периодический доклад о выполнении положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания |
In this regard, Georgia does not consider itself to be under the obligation for such compensation, since, according to the general principles of law, an obligation for any compensation for an injury or loss shall be borne by the injuring party. |
В этой связи Грузия не считает себя обязанной предоставлять такую компенсацию, поскольку, согласно общим принципам права, обязанность предоставлять любую компенсацию за нанесенный ущерб или утрату лежит на стороне, нанесшей соответствующий ущерб. |
Russia (US$1,280,500), the People's Republic of China (US$438,000) and Georgia (US$60,900) also provided aid for the victims of the tragic events in southern Kyrgyzstan. |
Помощь пострадавшим в результате трагических событий на юге Кыргызстана оказали Россия (1280,5 тысяч долларов), КНР (438 тысяч долларов) и Грузия (60,9 тысяч долларов). |
According to a survey of member States, nine countries (Armenia, Belarus, Croatia, Finland, Georgia, Italy, Slovakia, Slovenia and Ukraine) reported having taken measures to implement UNECE guidelines in spatial or urban planning in 2012-2013. |
Согласно обследованию государств-членов, девять стран (Армения, Беларусь, Грузия, Италия, Словакия, Словения, Украина, Хорватия и Финляндия) сообщили о принятых мерах по применению Руководящих принципов |
Because Georgia is a party to the Rome Statute of the International Criminal Court, it could have requested the ICC Prosecutor to investigate Russia's allegations of war crimes and genocide as well as its own allegations of Russian crimes. |
Поскольку Грузия подписала Римский Статут Международного уголовного суда, она могла запросить прокурора МУС расследовать утверждения России о военных преступлениях и геноциде со стороны Грузии наряду со своими собственными обвинениями России в преступлениях. |
How can one remain indifferent when confronted by the tempests of violence that have scourged so many countries with which we enjoy fraternal ties, such as Liberia, Somalia, Georgia, the Sudan and Armenia, to cite just a few? |
Как можно оставаться безразличным перед шквалом волнений, разразившихся во многих странах, с которыми мы поддерживаем дружественные связи, в таких, например, как Либерия, Сомали, Грузия, Судан, Армения и другие? |
By the same resolution, the Council requested me to continue to keep it regularly informed and to report after three months from the date of the adoption of the resolution on all aspects of the situation in Abkhazia, Georgia, including the operations of UNOMIG. |
В этой же резолюции Совет просил меня продолжать регулярно информировать его и через три месяца со дня принятия этой резолюции представить ему доклад о всех аспектах ситуации в Абхазии, Грузия, включая операции МООННГ. |
Estonia*, Georgia*, Latvia*, Lithuania*, Monaco*, Poland*, Republic of Moldova* and Ukraine: draft resolution |
Грузия , Латвия , Литва , Монако , Польша , Республика Молдова , Украина и Эстония : проект резолюции |