Georgia is grateful to the co-Chairs for their firm and clear stance in preserving the format and agenda of the Geneva international discussions. |
Грузия выражает признательность сопредседателям за их твердую и четкую позицию в отношении сохранения формата и повестки дня Женевских международных дискуссий. |
Georgia initiated steps to revise its law in relation to status recognition for second and third generation IDP children. |
Грузия приступила к пересмотру своего законодательства о признании соответствующего статуса для детей ВПЛ второго и третьего поколений. |
Georgia is an active member of the global anti-terrorist coalition and participates in multinational anti-terrorist, peacekeeping, search and rescue and humanitarian operations. |
Грузия является активным членом глобальной антитеррористической коалиции и участвует в многонациональных антитеррористических, миротворческих, поисково-спасательных и гуманитарных операциях. |
Azerbaijan, Georgia and the Republic of Moldova strengthened their networks for hydrometeorological or biological monitoring. |
Азербайджан, Грузия и Республика Молдова укрепили свои системы гидрометеорологического или биологического мониторинга. |
Georgia shares the goal of a peaceful and secure world free from nuclear weapons. |
Грузия также стремится к созданию мира, живущего в условиях мира и безопасности и свободного от ядерного оружия. |
Georgia made significant efforts aimed at improving its nuclear safety and security. |
Грузия предприняла значительные усилия по повышению обеспечиваемой ею технической и физической ядерной безопасности. |
An increasing number of Member States are gathering data on the culture sector, notably Georgia, Kenya and Togo. |
Сбором данных о сфере культуры занимается все больше государств-членов, в частности Грузия, Кения и Того. |
Georgia also reported that it was focusing on enhancing the quality of education to facilitate employment. |
Грузия также сообщила о принятии мер по повышению качества образования, что необходимо для расширения возможностей трудоустройства. |
Only Georgia and Pakistan acknowledged the additional vulnerability of women and girls in humanitarian situations. |
Только Грузия и Пакистан признали повышение степени уязвимости женщин и девочек в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Georgia and Ukraine were the first countries to accept the IVWC. |
Первыми странами, принявшими МВСТС, были Грузия и Украина. |
Georgia fully and in good faith fulfils the ceasefire agreement prohibiting the use of force, which is continuously violated by the Russian Federation. |
Грузия в полной мере и добросовестно выполняет соглашение о прекращении огня, запрещающее применение силы, которое постоянно нарушает Российская Федерация. |
Signature: Georgia (25 September 2014) |
Подписание: Грузия (25 сентября 2014 года) |
Austria, France, Serbia and Georgia expressed their openness to the on-going discussion at the OEWG in New York. |
Австрия, Франция, Сербия и Грузия заявили о своей готовности участвовать в текущих обсуждениях, проводимых в рамках РГОСС в Нью-Йорке. |
Georgia expressed an interest to participate in it. |
Грузия заявила о своей заинтересованности принять участие в этой деятельности. |
During the fourth meeting of the Working Group on Ageing, Georgia expressed interest in the preparation of a Road Map. |
В ходе четвертого совещания Рабочей группы по проблемам старения Грузия выразила заинтересованность в подготовке "дорожной карты". |
Several countries are ready to carry out data collection for next waves, for example Georgia, but obtaining funding remains a major challenge. |
Несколько стран, например Грузия, готовы собирать данные для следующих раундов, однако основной проблемой по-прежнему является получение финансирования. |
The Chair said that Georgia and Uzbekistan had become sponsors. |
Председатель говорит, что Грузия и Узбекистан присоединились к числу авторов. |
Georgia, for its part, would continue to cooperate with the Office and to seek new approaches in dealing with the matter. |
Грузия, со своей стороны, будет продолжать сотрудничать с Управлением и искать новые подходы к урегулированию этого вопроса. |
Georgia was pursuing intersectoral cooperation on policy-making and implementation through inter-agency councils on criminal justice reform, corruption and drugs. |
Грузия проводит политику межсекторального сотрудничества при принятии политических решений и осуществлении с помощью межучрежденческих советов реформы судебной системы, мер по борьбе с коррупцией и наркотиками. |
Adoption of the Arms Trade Treaty, whose elaboration Georgia had supported from the outset, had been a major achievement. |
Крупным достижением стало принятие Договора о торговле оружием, в разработке которого Грузия принимала участие с самого начала. |
Ms. Shekriladze (Georgia) said that her Government had implemented economic reforms aimed at creating an attractive climate for entrepreneurs. |
Г-жа Шекриладзе (Грузия) говорит, что ее правительство провело экономические реформы, направленные на создание привлекательного климата для предпринимателей. |
Ms. Kupradze (Georgia) said that the principle of gender equality was enshrined in her country's Constitution and many other laws. |
Г-жа Купрадзе (Грузия) говорит, что принцип гендерного равенства закреплен в Конституции и во многих других законах страны. |
Georgia engaged the private sector to ensure accessible services. |
Грузия задействовала частный сектор для предоставления общедоступных услуг. |
Georgia has introduced a targeted social assistance programme and untargeted food coupons. |
Грузия ввела программу адресной социальной помощи и неадресного распределения продовольственных талонов. |
Mr. Tchiaberashvili (Georgia) said that nobody questioned the professionalism and independence of the Office of the Public Defender. |
Г-н Чиаберашвили (Грузия) говорит, что никто не ставит под сомнение профессионализм и независимость Управления Народного защитника. |