| Georgia is grateful to the co-Chairs for their firm and clear stance in preserving the format and agenda of the Geneva international discussions. | Грузия выражает признательность сопредседателям за их твердую и четкую позицию в отношении сохранения формата и повестки дня Женевских международных дискуссий. |
| Georgia initiated steps to revise its law in relation to status recognition for second and third generation IDP children. | Грузия приступила к пересмотру своего законодательства о признании соответствующего статуса для детей ВПЛ второго и третьего поколений. |
| Georgia is an active member of the global anti-terrorist coalition and participates in multinational anti-terrorist, peacekeeping, search and rescue and humanitarian operations. | Грузия является активным членом глобальной антитеррористической коалиции и участвует в многонациональных антитеррористических, миротворческих, поисково-спасательных и гуманитарных операциях. |
| Azerbaijan, Georgia and the Republic of Moldova strengthened their networks for hydrometeorological or biological monitoring. | Азербайджан, Грузия и Республика Молдова укрепили свои системы гидрометеорологического или биологического мониторинга. |
| Georgia shares the goal of a peaceful and secure world free from nuclear weapons. | Грузия также стремится к созданию мира, живущего в условиях мира и безопасности и свободного от ядерного оружия. |
| Georgia made significant efforts aimed at improving its nuclear safety and security. | Грузия предприняла значительные усилия по повышению обеспечиваемой ею технической и физической ядерной безопасности. |
| An increasing number of Member States are gathering data on the culture sector, notably Georgia, Kenya and Togo. | Сбором данных о сфере культуры занимается все больше государств-членов, в частности Грузия, Кения и Того. |
| Georgia also reported that it was focusing on enhancing the quality of education to facilitate employment. | Грузия также сообщила о принятии мер по повышению качества образования, что необходимо для расширения возможностей трудоустройства. |
| Only Georgia and Pakistan acknowledged the additional vulnerability of women and girls in humanitarian situations. | Только Грузия и Пакистан признали повышение степени уязвимости женщин и девочек в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| Georgia and Ukraine were the first countries to accept the IVWC. | Первыми странами, принявшими МВСТС, были Грузия и Украина. |
| Georgia fully and in good faith fulfils the ceasefire agreement prohibiting the use of force, which is continuously violated by the Russian Federation. | Грузия в полной мере и добросовестно выполняет соглашение о прекращении огня, запрещающее применение силы, которое постоянно нарушает Российская Федерация. |
| Signature: Georgia (25 September 2014) | Подписание: Грузия (25 сентября 2014 года) |
| Austria, France, Serbia and Georgia expressed their openness to the on-going discussion at the OEWG in New York. | Австрия, Франция, Сербия и Грузия заявили о своей готовности участвовать в текущих обсуждениях, проводимых в рамках РГОСС в Нью-Йорке. |
| Georgia expressed an interest to participate in it. | Грузия заявила о своей заинтересованности принять участие в этой деятельности. |
| During the fourth meeting of the Working Group on Ageing, Georgia expressed interest in the preparation of a Road Map. | В ходе четвертого совещания Рабочей группы по проблемам старения Грузия выразила заинтересованность в подготовке "дорожной карты". |
| Several countries are ready to carry out data collection for next waves, for example Georgia, but obtaining funding remains a major challenge. | Несколько стран, например Грузия, готовы собирать данные для следующих раундов, однако основной проблемой по-прежнему является получение финансирования. |
| The Chair said that Georgia and Uzbekistan had become sponsors. | Председатель говорит, что Грузия и Узбекистан присоединились к числу авторов. |
| Georgia, for its part, would continue to cooperate with the Office and to seek new approaches in dealing with the matter. | Грузия, со своей стороны, будет продолжать сотрудничать с Управлением и искать новые подходы к урегулированию этого вопроса. |
| Georgia was pursuing intersectoral cooperation on policy-making and implementation through inter-agency councils on criminal justice reform, corruption and drugs. | Грузия проводит политику межсекторального сотрудничества при принятии политических решений и осуществлении с помощью межучрежденческих советов реформы судебной системы, мер по борьбе с коррупцией и наркотиками. |
| Adoption of the Arms Trade Treaty, whose elaboration Georgia had supported from the outset, had been a major achievement. | Крупным достижением стало принятие Договора о торговле оружием, в разработке которого Грузия принимала участие с самого начала. |
| Ms. Shekriladze (Georgia) said that her Government had implemented economic reforms aimed at creating an attractive climate for entrepreneurs. | Г-жа Шекриладзе (Грузия) говорит, что ее правительство провело экономические реформы, направленные на создание привлекательного климата для предпринимателей. |
| Ms. Kupradze (Georgia) said that the principle of gender equality was enshrined in her country's Constitution and many other laws. | Г-жа Купрадзе (Грузия) говорит, что принцип гендерного равенства закреплен в Конституции и во многих других законах страны. |
| Georgia engaged the private sector to ensure accessible services. | Грузия задействовала частный сектор для предоставления общедоступных услуг. |
| Georgia has introduced a targeted social assistance programme and untargeted food coupons. | Грузия ввела программу адресной социальной помощи и неадресного распределения продовольственных талонов. |
| Mr. Tchiaberashvili (Georgia) said that nobody questioned the professionalism and independence of the Office of the Public Defender. | Г-н Чиаберашвили (Грузия) говорит, что никто не ставит под сомнение профессионализм и независимость Управления Народного защитника. |