The workshop was held in Tbilisi, Georgia on 22-23 November 2010. |
Оно состоялось в Тбилиси (Грузия) 22-23 ноября 2010 года. |
It is known that Georgia has faced difficulties related to the housing sector development in the post-Soviet period. |
Известно, что Грузия сталкивается с трудностями при развитии сектора жилищного хозяйства в постсоветский период. |
In addition, Georgia had refused to sign a bilateral agreement under the Convention with Armenia. |
Кроме того, Грузия отказалась подписать двустороннее соглашение с Арменией в соответствии с Конвенцией. |
Some countries observed that no record is kept of clusters of related activities, which should be monitored systematically (Greece, Georgia). |
Некоторые страны отметили, что не ведется учёта соответствующей деятельности, которую следует наблюдать систематически (Греция, Грузия). |
Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, |
Албания, Армения, Азербайджан, Грузия, Кыргызстан, Таджикистан |
Georgia reported that it had a practice to include NGOs in Government delegations. |
З. Грузия сообщила, что она использует практику включения представителей НПО в правительственные делегации. |
The Government was working closely with the Aarhus Centre Georgia regarding future plans for the dissemination of information regarding international forums. |
Правительство тесно сотрудничает с НПО "Орхусский центр - Грузия" в отношении разработки будущих планов распространения информации, касающейся международных форумов. |
In that connection, Georgia expressed interest in having a similar project for the Caucasus in future. |
В этой связи свой интерес к тому, чтобы в будущем для Кавказа имелся аналогичный проект, выразила Грузия. |
Georgia and Lithuania have closed loopholes which had previously allowed citizens to renounce or lose nationality even if they became stateless. |
Грузия и Литва устранили лазейки в законе, которые ранее позволяли гражданам отказаться или утратить свое гражданство, даже если при этом они становились апатридами. |
Georgia had already taken steps to combat climate change and introduce pathways to a green economy. |
Грузия уже предприняла шаги по борьбе с изменением климата и создала пути для перехода к "зеленой" экономике. |
It noted with appreciation that Georgia is party to the majority of human rights conventions and welcomed initiatives taken to institutionalize social dialogue. |
Он с удовлетворением отметил, что Грузия является участником большинства правозащитных конвенций, и приветствовал инициативы, осуществляемые в целях институционализации социального диалога. |
Japan asked whether Georgia was considering accession to international human rights instruments to which it was not a party. |
Япония спросила, рассматривает ли Грузия вопрос о присоединении к тем международным правозащитным документам, участником которых она не является. |
The delegation noted that Georgia had inherited a Soviet judiciary characterized by lack of public trust. |
Делегация констатировала, что Грузия унаследовала советскую судебную систему, для которой было характерно отсутствие доверия со стороны общества. |
Georgia will remain firmly committed to these efforts. |
Грузия будет и впредь решительно добиваться достижения этих целей. |
Georgia will continue to work diligently towards these ends as called for in these recommendations. |
Грузия будет продолжать активную работу по достижению этих целей, как это предлагается в высказанных рекомендациях. |
Georgia intends to continue to ensure this protection through measures that it considers necessary. |
Грузия намерена и впредь обеспечивать такую защиту, принимая меры, которые она считает необходимыми. |
Georgia agrees with the call of the present recommendation for continued reforms to improve the judiciary. |
Грузия согласна с содержащимся в этой рекомендации призывом продолжить реформы для совершенствования судебной системы. |
Georgia had inherited a Soviet judiciary characterized by general lack of public trust. |
Грузия унаследовала советскую судебную систему, к которой население в целом относилось с недоверием. |
Georgia is committed to continuing its efforts towards guaranteeing full independence of judiciary that in itself contributes to the increase of public trust. |
Грузия твердо намерена и впредь предпринимать усилия по гарантированию полной независимости судов, поскольку это само по себе способствует повышению доверия населения. |
Georgia agrees with the premise of the recommendation that aims at full accountability of law enforcement agencies. |
Грузия согласна с идеей этой рекомендации, направленной на обеспечение полной подотчетности правоохранительных органов. |
As noted in its response to recommendation 106.42 Georgia accepts the call for full accountability of law enforcement officials. |
Как отмечалось в ответе Грузии на рекомендацию 106.42, Грузия принимает призыв к обеспечению полной подотчетности сотрудников правоохранительных органов. |
Georgia agrees with the essence of the recommendations and is determined to further media transparency and duly investigate any threat against journalists. |
Грузия согласна с этими рекомендациями по существу и намерена и далее повышать транспарентность средств массовой информации, а также должным образом расследовать случаи любых угроз в отношении журналистов. |
Georgia accepts the premise of the recommendation and in cooperation with international organizations and civil society has achieved significant progress towards these ends. |
Грузия принимает заложенную в этой рекомендации идею и в сотрудничестве с международными организациями и гражданским обществом добилась значительного прогресса в деле достижения этих целей. |
Convention enshrines rights and principles that already exist in international human rights instruments to which Georgia is a party. |
В этой Конвенции закреплены права и принципы, уже заложенные в международных договорах о правах человека, участником которых является Грузия. |
Georgia complies and will continue to comply with all United Nations Security Council resolutions, including Resolution 1866 (2009). |
Грузия выполняет и будет выполнять все резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 1866 (2009). |