Laar also warned that future provocations of Georgia by Russia are to be expected, but that Georgia has prepared itself to make it through any challenges posed by Russia. |
Лаар также предупредил, что будущие провокации Грузии со стороны России ожидаются, но Грузия подготовилась к тому, чтобы преодолеть любые вызовы, которые ставит Россия. |
While recognizing the difficulties faced by Georgia, they felt that the failure of Georgia to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 reflected government priorities, rather than it being genuinely due to conditions beyond the country's control. |
Признавая трудности, с которыми сталкивается Грузия, они высказали мнение о том, что неуплата Грузией минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, обусловлена в действительности приоритетами правительства, а не не зависящими от этой страны обстоятельствами. |
Regarding the situation in Abkhazia, Georgia, OSCE has participated in and provided support to the peacemaking efforts of my Special Envoy for Georgia, and cooperation between the Commonwealth of Independent States (CIS) peace-keeping force and UNOMIG remains highly effective. |
Что касается положения в Абхазии, Грузия, то ОБСЕ принимает участие в миротворческих усилиях моего Специального посланника по Грузии и оказывает им содействие, и сотрудничество между миротворческими силами Содружества Независимых Государств (СНГ) и МООННГ по-прежнему является весьма эффективным. |
In Abkhazia, Georgia, the Office of the High Commissioner has established a human rights field presence in cooperation with the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG), which provides financing and logistical support. |
В Абхазии, Грузия, Управление Верховного комиссара обеспечило присутствие на местах, связанное с правами человека, в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), которая оказывает финансовую и материально-техническую поддержку. |
Mr. Volski (Georgia): I take this opportunity to extend the warmest words of gratitude to those delegations that advocated Georgia's membership of the Economic and Social Council and supported us to the very end. |
Г-н Вольский (Грузия) (говорит по-английски): Пользуясь возможностью, я бы хотел выразить горячую благодарность тем делегациям, которые поддержали членство Грузии в Экономическом и Социальном Совете и поддерживали нас до самого конца. |
The conflict in Abkhazia, Georgia, where the efforts of the United Nations for more than 10 years have yielded no tangible results, remains a serious potential threat to Georgia and the region. |
Конфликт в Абхазии, Грузия, где усилия Организации Объединенных Наций на протяжении более 10 лет пока не привели к осязаемым результатам, остается серьезной потенциальной угрозой для Грузии и всего нашего региона. |
Mr. Rogachev: The delegation of the Russian Federation regrets Georgia's decision to submit for the General Assembly's consideration a draft resolution on the status of internally displaced persons and refugees from Abkhazia, Georgia, although it does not affect Russian-Georgian relations. |
Г-н Рогачев: Делегация Российской Федерации выражает сожаление в связи с решением Грузии внести на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции «Положение внутренне перемещенных лиц и беженцев из Абхазии, Грузия», хотя он и не затрагивает российско-грузинских отношений. |
Tensions associated with upcoming elections in Georgia and Abkhazia, Georgia, together with continuing economic difficulties, are creating an environment in which provocations along the line of separation of forces might easily lead to a more general destabilization. |
Напряженность, связанная с предстоящими выборами в Грузии и Абхазии, Грузия, наряду с сохраняющимися экономическими трудностями создает такую обстановку, в которой провокации вдоль линии разделения сил вполне могут привести к более широкой дестабилизации. |
In November 1997 Georgia abolished the death penalty for all crimes; the President of Georgia had announced a moratorium on the use of the death penalty in December 1996. |
В ноябре 1997 года Грузия отменила смертную казнь за все виды правонарушений; в декабре 1996 года президент Грузии объявил мораторий на применение смертной казни. |
Georgia further claimed that"[t]he continuation of these violent discriminatory acts constitutes an extremely urgent threat of irreparable harm to Georgia's rights under [the Convention] in dispute in this case". |
Грузия заявила далее, что «продолжение этих ожесточенных дискриминационных актов создает требующую крайне срочных действий угрозу нанесения непоправимого ущерба [вытекающим из Конвенции] правам Грузии, являющимся предметом спора в настоящем деле». |
The Aarhus Centre Georgia presented an overview of the activities it had developed since its establishment in 2005, based on a memorandum of understanding between Georgia and the Organization for Security and Co-operation (OSCE). |
Орхусский центр - Грузия представил обзорную информацию о деятельности, которую он осуществлял с момента его создания в 2005 году на основе меморандума о взаимопонимании между Грузией и Организаций по безопасности и сотрудничеству (ОБСЕ). |
The representative of Armenia informed the meeting that Armenia did not have any obligations under the Convention with respect to Georgia, as Georgia was not a Party to the Convention. |
ЗЗ. Представитель Армении сообщил участникам совещания, что Армения не несет перед Грузией никаких обязательств по Конвенции, поскольку Грузия не является ее Стороной. |
Georgia takes all appropriate measures to guarantee the forcefully displaced persons (FDPs) deported from Georgia by the Soviet regime in 1940s the full enjoyment of their rights in the process of repatriation. |
Грузия принимает все надлежащие меры, с тем чтобы гарантировать насильственно перемещенным лицам (НПЛ), депортированным из Грузии советским режимом в 1940-х годах, возможность полной реализации своих прав в процессе репатриации. |
For the reasons advanced in the Written Statement of Georgia on Preliminary Objections and during the oral pleadings Georgia respectfully requests the Court: |
По причинам, приведенным в письменном заявлении Грузии относительно предварительных возражений и в ходе устных выступлений, Грузия убедительно просит Суд: |
Mr. Lomaia (Georgia): We have just adopted a resolution that reinforces the hopes of hundreds of thousands of men, women and children - citizens of Georgia of various ethnic origins who were forced to flee their homes and communities. |
Г-н Ломая (Грузия) (говорит по-английски): Мы только что приняли резолюцию, которая укрепляет надежды сотен тысяч мужчин, женщин и детей - граждан Грузии разнообразного этнического происхождения, - которые вынужденно покинули свои дома и общины. |
Georgia founded the jurisdiction of the Court on article 22 of that Convention. |
Подсудность дела Суду Грузия обосновывала ссылкой на статью 22 этой Конвенции. |
It was noted that Georgia had recently developed a PRTR website. |
Было указано, что Грузия недавно разработала веб-сайт РВПЗ. |
Georgia is engaged in preparation activities in view of identifying of its national authority. |
Грузия проводит подготовительные мероприятия для выбора компетентного национального органа. |
In response, Georgia started a war of aggression against Abkhazia that lasted for 13 months. |
В ответ Грузия развязала агрессивную войну против Абхазии, которая продолжалась 13 месяцев. |
Georgia maintains a constructive position in the framework of the Geneva discussions. |
Грузия занимает конструктивную позицию на женевских дискуссиях. |
Georgia, Serbia and Sri Lanka offer examples of recent profiling exercises in the context of durable solutions. |
Примерами недавнего проведения категоризации в контексте долговременных решений служат Грузия, Сербия и Шри-Ланка. |
Georgia has ratified the Law on Nuclear and Radiation Safety, which is in line with the international legal documents and recommendations. |
Грузия ратифицировала Закон о ядерной и радиационной безопасности, отвечающий требованиям международно-правовых документов и рекомендациям. |
Georgia has come forward as a new candidate for this project. |
Новым кандидатом на участие в этом проекте стала Грузия. |
Georgia reported on improvements in the area of protection of religion and belief of minorities. |
Грузия сообщила об улучшениях в области защиты религиозных и иных убеждений меньшинств. |
Georgia had recently closed a number of schools of all kinds as part of a programme to optimize its education system. |
Грузия недавно закрыла все школы в рамках программы оптимизации системы образования. |