National action plan on energy-efficiency in the residential sector (tentatively: Georgia) |
Национальный план действий по повышению энергоэффективности в жилищном секторе (предварительно: Грузия) |
In that respect, Georgia has made efforts to ensure equal access, in particular in cases in which fees are charged for higher education courses. |
В этой связи Грузия предприняла усилия для обеспечения равного доступа, особенно в тех случаях, когда высшие учебные заведения берут плату за обучение. |
Georgia received vessels, computers and communications and other types of equipment. |
Грузия получила суда, компьютеры и оборудование связи и другое оборудование. |
David Gigineishvili, Georgia (Vice Chair) |
Давид Гигинеишвили, Грузия (заместитель Председателя) |
National workshop and coaching workshop in Tbilisi, Georgia, from 9 to 11 and on 13 June 2014. |
Национальное рабочее совещание и учебный семинар-практикум в Тбилиси, Грузия, 9-11 и 13 июня 2014 года. |
Georgia remains strongly committed to developing the most effective mechanisms in compliance with international standards for respecting the rights of internally displaced persons, refugees and stateless persons. |
Грузия по-прежнему проявляет твердую приверженность разработке наиболее эффективных механизмов в соответствии с международными стандартами уважения прав внутренне перемещенных лиц, беженцев и апатридов. |
Georgia is advancing towards eliminating vertical transmission of HIV by ensuring universal access to services for the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Грузия добивается искоренения вертикальной передачи ВИЧ путем обеспечения всеобщей доступности услуг по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку. |
Of all the countries in the region, only Georgia and Romania have a level of treatment coverage above 60 per cent. |
Только две страны в регионе имеют уровень охвата лечением выше 60%: Грузия и Румыния. |
Due to the armed conflicts of 1992-1993 that erupted in said regions, Georgia lost de facto control over the parts of those regions. |
В связи с вооруженными конфликтами в период 1992-1993 годов, произошедшими в указанном районе, Грузия фактически утратила контроль над частями этих районов. |
Georgia: In February 2013 OHCHR joined a working group on legislative changes for the development of a social integration strategy for persons with disabilities for 2013-2016. |
Грузия: С февраля 2013 года УВКПЧ принимает участие в деятельности Рабочей группы по законодательным изменениям для разработки стратегии социальной интеграции инвалидов на 2013-2016 годы. |
The applicants were persons who had been displaced from a village adjacent to, but falling outside of, the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. |
Заявителями по делу были лица, перемещенные из села, прилежащего к Цхинвальскому району/Южной Осетии, Грузия, но находящегося за его пределами. |
In five countries (Azerbaijan, Czech Republic, Estonia, Georgia and Ukraine) the gap increased by more than two percentage points. |
В пяти странах (Азербайджан, Чешская Республика, Эстония, Грузия и Украина) эти различия увеличились на более чем два процентных пункта. |
Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, the Russian Federation have the most complete time series from 1990 until 2011-2012. |
Наиболее полные ряды данных по показателю, охватывающие периоды с 1990 по 2011-2012 годы, имеют Азербайджан, Грузия, Казахстан, Российская Федерация. |
Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Georgia use thousands of km2 in measurement of the protected areas. |
Азербайджан, Босния и Герцеговина, Бывшая югославская Республика Македония и Грузия используют размерность площади ООПТ в 1000 км2. |
It was found that three countries (Georgia, Serbia and Montenegro) did not provide data on quality of groundwater used as drinking water. |
Было установлено, что три страны (Грузия, Сербия и Черногория) не представили данные по качеству подземных вод, используемые в качестве питьевой воды. |
Besides, Armenia, Georgia, Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia provide data distinguishing the IUCN categories of protected areas. |
При этом Армения, Грузия, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония и Сербия представили данные в категориях природных территорий МСОП. |
Georgia publishes individual sheets on the core indicators- on a website of the Ministry of Environment and Natural Resources, entitled "Environmental performance". |
Грузия публикует отдельные листы основных показателей на веб-сайте министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов под названием «Экологические показатели». |
In order to undertake appropriate steps and measures towards the implementation of the Convention, Georgia has dynamically undertaken complex measures in a variety of directions. |
Для того чтобы предпринять надлежащие шаги и действия в целях осуществления Конвенции, Грузия динамично принимает комплексные меры по целому ряду направлений. |
Georgia has always stressed its positive obligation to prevent the human rights violations in the occupied territories as well as to provide an effective remedy in case of breach. |
Грузия неизменно подчеркивает свое позитивное обязательство по предотвращению нарушений прав человека на оккупированных территориях, а также по обеспечению эффективных средств правовой защиты в случае их нарушения. |
To overcome the problems related to development of human capital and promote the employment of vulnerable groups Georgia has paid particular attention to the development of vocational education system. |
В целях преодоления проблем, связанных с уровнем развития человеческого капитала, и поощрения трудоустройства лиц, относящихся к уязвимым группам, Грузия уделяет особое внимание развитию системы профессионально-технического образования. |
Other countries in which UNDP has supported legal aid include Ethiopia, Georgia, Indonesia, Montenegro, the Philippines, Sri Lanka and Swaziland. |
К другим странам, в которых ПРООН помогала оказывать юридическую помощь, относятся Грузия, Индонезия, Свазиленд, Филиппины, Черногория, Шри-Ланка и Эфиопия. |
Mr. Lomaia (Georgia): I would like to briefly respond to what we have just heard from the representative of Russia. |
Г-н Ломая (Грузия) (говорит по-английски): Я хотел бы коротко ответить на то, что мы только что услышали от представителя России. |
Mr. Lomaia (Georgia): This is a rare occasion on which I would agree with my Russian colleague. |
Г-н Ломая (Грузия) (говорит по-английски): Это тот редкий случай, когда я согласился бы с моим российским коллегой. |
Dramatic events have taken place since the adoption of resolution 62/249 on the status of IDPs and refugees from Abkhazia, Georgia, in May 2008. |
В мае 2009 года, после принятия резолюции 62/249 по вопросу статуса ВПЛ и беженцев из Абхазии (Грузия), произошло много драматичных событий. |
Georgia stressed that it was essential to have a clear understanding of what steps and measures should be taken prior to and after ratification of the Convention. |
Грузия подчеркнула чрезвычайную важность четкого понимания того, какие шаги и меры должны быть предприняты до и после ратификации Конвенции. |