| Georgia closely cooperates on international level with bodies specialized in chemical and nuclear issues. | Грузия осуществляет тесное сотрудничество на международном уровне с органами, занимающимися химическими и ядерными вопросами. |
| Georgia regularly informs the International Atomic Energy Organization on issues raised in paragraph 4 of the Resolution. | Грузия регулярно представляет Международному агентству по атомной энергии информацию по вопросам, затронутым в пункте 4 резолюции. |
| Georgia had also provided information on national action taken towards the ratification of the Protocol. | Грузия также представила информацию о принятых на национальном уровне мерах по ратификации Протокола. |
| Georgia could not renege on its obligations under a multilateral treaty, claiming that its domestic legislation obliged it to do so. | Грузия не может нарушать свои обязательства по многостороннему договору под предлогом того, что этого требует ее внутреннее законодательство. |
| Georgia had ratified the Rome Statute of the International Criminal Court in 2003 and had adopted the corresponding implementing legislation. | В 2003 году Грузия ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и приняла соответствующее законодательство по его введению в действие. |
| Bilateral projects in that area were under way with the Republics of Georgia and Moldova. | В настоящее время совместно с республиками Грузия и Молдова осуществляются двусторонние проекты в этой области. |
| Georgia had high rates of enrolment for both genders in adult literacy programmes and primary, secondary and higher education. | Грузия отличается высокими показателями охвата мужчин и женщин программами повышения грамотности для взрослых, а также начальным, средним и высшим образованием. |
| Georgia had also made efforts towards further integration of minorities and their greater participation in all aspects of its national life. | Грузия также предприняла усилия по дальнейшей интеграции меньшинств и их более широкому участию во всех аспектах национальной жизни. |
| The Russian Federation's response had been commensurate with the unfriendly policy Georgia had been conducting for years. | Ответ Российской Федерации соизмерим с недружественной политикой, которую вот уже не первый год проводит Грузия. |
| The situation in Abkhazia, Georgia, was a case in point. | Ситуация в Абхазии (Грузия) представляет собой именно такой случай. |
| In some cases those plans had been revised and Georgia had subsequently made further revisions. | В некоторых случаях эти планы были пересмотрены, а Грузия после этого пересматривала свой план еще несколько раз. |
| If so, Georgia was obligated under international law to change its Constitution. | При наличии таких положений Грузия в соответствии с международным законодательством обязана изменить Конституцию. |
| Ms. Makharashvili (Georgia) explained that both the Council and the Commission had legal standing. | Г-жа Махарашвили (Грузия) поясняет, что и Совет, и Комиссия имеют процессуальную правоспособность. |
| Georgia needed to attract major investments and it was well known that liberal labour codes attracted business. | Грузия нуждается в привлечении крупных инвестиций, и хорошо известно, что либеральные трудовые законы привлекают инвесторов. |
| Ms. Makharashvili (Georgia) said that the 2005 statistical abstract had been published using 2004 data. | Г-жа Махарашвили (Республика Грузия) говорит, что краткий статистический обзор 2005 года был опубликован с использованием данных за 2004 год. |
| Argentina, Georgia, Peru, Saudi Arabia, Ukraine. | Аргентина, Грузия, Перу, Саудовская Аравия, Украина. |
| There was little evidence of an improvement in the field of human rights in Abkhazia, Georgia. | Мало признаков улучшения положения дел в области прав человека в Абхазии, Грузия. |
| The Security Council continued to monitor the United Nations peace process in Abkhazia, Georgia, throughout the reporting period. | На протяжении всего отчетного периода Совет Безопасности продолжал следить за осуществлявшимся под эгидой Организации Объединенных Наций мирным процессом в Абхазии, Грузия. |
| Georgia is no exception when it comes to threats posed by international terrorism. | Грузия не является исключением, когда речь идет об угрозах, создаваемых международным терроризмом. |
| We would also like to voice our concern over the provocations in the Khadori Valley of Abkhazia and Georgia. | Мы также хотели бы высказать обеспокоенность в связи с провокациями в Кодорском ущелье, Абхазия и Грузия. |
| Georgia views these acts as an infringement of our sovereignty and an attempt by some forces to subvert the peace process. | Грузия расценивает эти акты как нарушение нашего суверенитета и как попытку определенных сил сорвать мирный процесс. |
| Georgia clearly visualizes its place in this fight, and President Shevardnadze has repeatedly expressed readiness for cooperation. | Грузия четко представляет себе свое место в этой борьбе, и президент Шеварднадзе неоднократно выражал готовность к сотрудничеству. |
| Bombed building in Gori, Georgia, 29 September 2008. | Здание, разрушенное в ходе бомбардировки. Гори, Грузия, 29 сентября 2008 года. |
| Georgia, together with Armenia and Azerbaijan, is located in the South Caucasus, south of Russia. | Грузия, вместе с Арменией и Азербайджаном, расположена на Южном Кавказе, к югу от России. |
| Both Azerbaijan and Georgia have extradited some Chechen refugees to Russia in violation of their obligations under international law. | Азербайджан и Грузия, в нарушение своих международных обязательств, выдали несколько чеченских беженцев в Россию. |