Georgia believes that the existing legislative and policy framework, including its Law on Broadcasting, Law on Freedom of Speech and Expression and the Code of Conduct for Broadcasters, guarantees freedom of the press. |
Грузия считает, что свобода печати гарантируется имеющейся законодательной и политической структурой, в том числе Законом о вещании, Законом о свободе слова и выражения мнений и Кодексом поведения вещательных компаний. |
Georgia welcomed the measures aimed at the promotion and the protection of the rights of minorities and the rights of Greek Roma people, by establishing the National Action Plan for the inclusion of socially vulnerable groups of population. |
Грузия приветствовала меры, направленные на поощрение и защиту прав меньшинств и прав греческих рома, включая принятие Национального плана действий по интеграции социально уязвимых групп населения. |
Georgia commended the measures on the elimination of all forms of discrimination, and steps for ensuring gender equality, especially legislative provisions for the increase of women participation in the decision-making process. |
Грузия с удовлетворением отметила меры по ликвидации всех форм дискриминации, а также меры по обеспечению гендерного равенства, особенно законодательные положения, касающиеся расширения участия женщин в процессе принятия решений. |
Georgia fully complies with all obligations under the ceasefire agreement of 12 August 2008 and adheres to the memorandums of understanding signed by the Ministry of Defence and Ministry of Internal Affairs with the European Union Monitoring Mission. |
Грузия полностью выполняет все обязательства по соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года и придерживается меморандумов о взаимопонимании, подписанных министерством обороны и министерством внутренних дел с Миссией наблюдателей Европейского союза. |
Georgia was a party to 16 multilateral environmental agreements (MEAs), 3 protocols and 29 bilateral environmental agreements and memorandums of understanding with other countries and international organizations. |
Грузия является стороной 16 многосторонних природоохранных соглашений (МПС), 3 протоколов и 29 двусторонних природоохранных соглашений и меморандумов о взаимопонимании с другими странами и международными организациями. |
At the beginning of 2009, 10 countries had been accepted to the implementation phase: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
В начале 2009 года к этапу осуществления Программы были допущены 10 стран: Азербайджан, Армения, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Казахстан, Республика Молдова, Украина и Хорватия. |
In the field of human rights Georgia actively cooperates with the UN human rights agencies, Council of Europe (CoE), and the Organization for the Security Co-Operation in Europe (OSCE). |
З. В области прав человека Грузия активно сотрудничает с правоохранительными учреждениями ООН, Советом Европы (СЕ) и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Contributor at workshops and conferences on behalf of the SPT and as the SPT's Focal Point for the Asia-Pacific Region: in Tirana, Albania; in Canberra, Australia; in Phnom Penh, Cambodia; and in Tbilisi, Georgia. |
Участник рабочих совещаний и конференций от имени ППП и координатор ППП для Азиатско-Тихоокеанского региона, в том числе в Тиране, Албания; Канберре, Австралия; Пномпене, Камбоджа; Тбилиси, Грузия. |
The Russian Federation expressed its profound regret at the fact that Georgia had not accepted important recommendations made by many States, which was an indication of the intention of the Georgian authorities not to respond to the concerns voiced by the international community. |
Российская Федерация выразила глубокое сожаление по поводу того факта, что Грузия не приняла важные рекомендации, вынесенные многими государствами, что свидетельствует о намерении грузинских властей не реагировать на озабоченности, высказываемые международным сообществом. |
During the reporting period, the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, continued its efforts to promote human rights protection and to provide support to local non-governmental organizations (NGOs). |
В отчетный период Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, продолжало прилагать усилия по содействию защите прав человека и оказанию поддержки местным неправительственным организациям. |
Georgia is not a signatory to the Convention, and its Government has not taken a formal decision to become a Party, mainly because the country has not been able to comply with the requirements of the Convention. |
Грузия не подписала Конвенцию, и ее правительство не приняло официального решения о присоединении к ней, главным образом в силу того, что страна не имеет возможностей для соблюдения требований Конвенции. |
modelling of the coastal 6, Milorava St. Tbilisi, Georgia 0109 |
Ул. Милорава, 6, Тбилиси, Грузия, 0109 |
Albania, Azerbaijan, Czech Republic, Estonia, Georgia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Sweden, Ukraine, United States of America. |
Албания, Азербайджан, Чешская Республика, Эстония, Грузия, Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия, Швеция, Украина, Соединенные Штаты Америки. |
The development of capacity-building and awareness-raising activities (Georgia expressed interest in the organization of a regional workshop for the Caucasus on the application of the Recommendations); |
а) проведения деятельности по наращиванию потенциала и информированию общественности (Грузия выразила заинтересованность в организации регионального рабочего совещания для кавказского региона по применению Рекомендаций); |
The Russian Federation believes that the dispute that Georgia is attempting to bring before the Court clearly does not fall within the framework of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Российская Федерация исходит из того, что спор, который Грузия пытается представить в Суде, явно не является спором о Конвенции о расовой дискриминации. |
On 22 July, servicemen of the Russian occupation troops illegally deployed in Abkhazia, Georgia together with the proxy regime's armed gangs detained 27 passengers on their way from the village of Otobaia, Gali district to the village of Ganmukhuri, Zugdidi district. |
22 июля военнослужащие из состава российских оккупационных войск, незаконно развернутых в Абхазии, Грузия, вместе с вооруженными бандами марионеточного режима задержали 27 пассажиров, следовавших из села Отобая Гальского района в село Ганмухури Зугдидского района. |
I have the honour to transmit a press release of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation dated 3 June 2008 on the issue of participation of Russian military personnel in the rehabilitation of the railway infrastructure of Abkhazia, Georgia (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить сообщение для СМИ Министерства иностранных дел Российской Федерации от З июня 2008 года об участии российских военных в восстановлении железнодорожной инфраструктуры Абхазии, Грузия (см. приложение). |
In that respect, Georgia has always welcomed the engagement of the international community in the peace process with regard to protracted conflicts, while Russia has always abstained from the solution of problems in an international format. |
В этом отношении Грузия всегда выступала за вовлечение международного сообщества в мирный процесс в связи с затяжными конфликтами, тогда как Россия всегда воздерживалась от решения проблем в международном формате. |
Ms. TOMASHVILI (Georgia) replied that it was in fact possible for an individual to invoke the Covenant in domestic courts, since that instrument was one of the sources of law enumerated in article 6 of the Constitution. |
Г-жа ТОМАШВИЛИ (Грузия) отвечает, что частное лицо может ссылаться на Пакт в национальных судах, поскольку он фигурирует среди правовых источников, перечисленных в пункте 6 Конституции. |
Deeply concerned about the continuing deterioration of the safety and security of the local population, the refugees and the internally displaced persons returning to Abkhazia, Georgia, |
будучи глубоко обеспокоена продолжающимся ухудшением безопасности местного населения, беженцев и внутренне перемещенных лиц, возвращающихся в Абхазию, Грузия, |
Seven States parties (Chile, France, Georgia, Tunisia, Rwanda, Uzbekistan and Ukraine) as well as the United Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), did not provide additional information required by the Committee to clarify their follow-up responses. |
Семь государств-участников (Грузия, Руанда, Тунис, Узбекистан, Украина, Франция и Чили), а также Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) не представили запрошенную Комитетом дополнительную информацию в целях разъяснения их ответов, касающихся последующей деятельности. |
Georgia shares its best practices in tackling corruption, in improving the quality of public services and in making the transition from being a consumer to becoming a provider of security. |
Грузия делится передовым опытом в таких областях, как борьба с коррупцией и повышение качества оказания государственных услуг, а также опытом превращения из страны, нуждающейся в обеспечении безопасности, в ее гаранта. |
Georgia invokes the responsibility of Russia, inter alia, for the prevention of the exercise of the right of return of ethnic Georgians who were expelled from the Tskhinvali region and Abkhazia during the early 1990s and as a result of the 2008 Russia-Georgia war. |
Грузия указывает, в частности, на ответственность Россию за то, что она помешала осуществить право на возвращение этническим грузинам, изгнанным из Цхинвальского района и Абхазии в начале 1990х годов, а также и в результате российско-грузинской войны 2008 года. |
Canada, Chile, Czech Republic, Germany, Estonia, Finland, Georgia, Italy, Sweden |
Канада, Чили, Чешская Республика, Германия, Эстония, Финляндия, Грузия, Италия, Швеция |
Subsequently, Austria, Bulgaria, China, Colombia, Costa Rica, Croatia, Georgia, Japan, Lithuania, Luxembourg, Montenegro, New Zealand, the Republic of Moldova, Romania, Serbia, Sweden and Ukraine also joined in sponsoring the draft resolution. |
Кроме того, впоследствии к числу авторов проекта присоединились Австрия, Болгария, Грузия, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Литва, Люксембург, Новая Зеландия, Республика Молдова, Румыния, Сербия, Украина Хорватия, Черногория, Швеция и Япония. |