| An action plan on visa liberalisation with Georgia was launched on 25 February 2013. | 25 февраля 2013 года Грузия получила план действий по либерализации визового режима с ЕС. |
| But hardly ever do they represent a resounding success - Bosnia and Herzegovina perhaps more so than Georgia. | Но врядли они представляют собой ошеломляющий успех - Босния и Герцеговина, пожалуй, даже в большей степени, чем Грузия. |
| Industrialisation had come to Georgia in the late 19th century, particularly to the towns of Tbilisi, Batumi and Kutaisi. | В конце XIX века Грузия, в особенности города Тбилиси, Батуми и Кутаиси, пережила индустриализацию. |
| "Georgia and Russia agree on truce". | И Россия и Грузия жаждали драки». |
| Georgia maintains an embassy in New Delhi. | Грузия имеет собственное посольство в Нью-Дели. |
| Tbilisi, Georgia (Children's Art Gallery) - 1982. | Тбилиси, Грузия (Галерея детского искусства) - 1982. |
| Georgia has largely been a side show. | Грузия во многом была отвлекающим маневром. |
| Here, Georgia must do its part. | Для этого Грузия должна сыграть свою роль. |
| Association agreements between the EU and Georgia, Moldova and Ukraine are signed. | Соглашение об ассоциации с ЕС подписали три страны: Грузия, Молдавия и Украина. |
| The Committee noted the continuing political and economic problems faced by Georgia. | Комитет отметил сохранение политических и экономических проблем, с которыми сталкивается Грузия. |
| In August 1992, fighting broke out in Abkhazia, Georgia. | В августе 1992 года начались военные действия в Абхазии, Грузия. |
| Though Georgia hardly has time for experimenting, this trend continues to this day with an unprecedented case. | Хотя Грузия вряд ли располагает временем для экспериментирования, эта тенденция - беспрецедентным образом - сохраняется до сегодняшнего дня. |
| It is symbolic that Georgia, a country known historically for its tolerance, hosted the forum. | Символично, что Грузия - страна, исторически прославившаяся за свою терпимость, - принимала у себя этот форум. |
| At the same time, Georgia's example proves that traditions and a culture of communication are not enough by themselves. | Вместе с тем Грузия является примером, подтверждающим, что одни лишь традиции и культура общения не достаточны. |
| Banking facilities are not available in Pitsunda, Georgia. | В Пицунде, Грузия, банковских учреждений не имеется. |
| 1/ Western Asia now also comprises Armenia, Azerbaijan and Georgia. | 1/ В регион Западной Азии в настоящее время входят также Азербайджан, Армения и Грузия. |
| In addition, others, including Abkhazia, Georgia, and Colombia, are under preparation. | Кроме того, ведется подготовка к другим аналогичным мероприятиям, в том числе в Абхазии, Грузия, и Колумбии. |
| Over 18 months have gone by since the process of a comprehensive settlement of the armed conflict in Abkhazia, Republic of Georgia, began. | Прошло более полутора лет после начала процесса полномасштабного урегулирования вооруженного конфликта в Абхазии, Республика Грузия. |
| We are prepared to extend exclusive competencies to both the Republic of Georgia and Abkhazia defined within the framework of world constitutional practice. | Мы готовы к наделению как Республики Грузия, так и Абхазии исключительными полномочиями, определенными в соответствии с международной конституционной практикой. |
| As you are aware, the dialogue connected with the comprehensive political settlement to the conflict in Abkhazia, the Republic of Georgia is continuing. | Как Вам известно, диалог, связанный со всеобъемлющим политическим урегулированием конфликта в Абхазии, Республика Грузия, продолжается. |
| The ECE regional advisory services programme has elaborated a national plan of assistance to the Republic of Georgia. | В рамках региональной программы ЕЭК в области консультативных услуг был разработан национальный план помощи Республике Грузия. |
| He asked me to assure the Assembly that Georgia is steadily returning to normal life. | Он попросил меня заверить Ассамблею в том, что Грузия неуклонно возвращается к нормальной жизни. |
| Georgia firmly believes that the global security architecture of today must encompass relations not only between but also within States. | Грузия считает, что архитектура глобальной безопасности сегодняшнего дня должна охватывать не только отношения между государствами, но и отношения внутри государств. |
| It was announced that Cape Verde, Georgia, Cambodia, Uzbekistan and the Czech Republic had become co-sponsors of the draft resolution. | Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Кабо-Верде, Грузия, Камбоджа, Узбекистан и Чешская Республика. |
| Other newly independent States have become parties to the Treaty as well: Armenia, Azerbaijan, Georgia and Kyrgyzstan. | Другие новые независимые государства - Армения, Азербайджан, Грузия и Кыргызстан - также стали участниками Договора. |