Georgia welcomes the participation of the new European Union Special Representative for the South Caucasus and the crisis in Georgia, Ambassador Herbert Salber. |
Грузия приветствует участие в дискуссиях нового Специального представителя Европейского союза по Южному Кавказу и кризису в Грузии посла Херберта Сальбера. |
Georgia indicated that it wished to avoid duplication with a similar EU twinning project being organized for Georgia. |
Грузия сообщила, что она желала бы избежать дублирования этого проекта с партнерским проектом, организуемым для Грузии ЕС. |
Georgia reported that the Government is applying for funding for the preparation of a national action plan for Georgia. |
Грузия сообщила о том, что правительство подает заявку на финансирование подготовки национального плана действий для Грузии. |
Georgia actively uses the respective data and analysis in the process of further advancement of gender equality in Georgia. |
Грузия активно применяет эти данные и аналитические материалы в процессе дальнейшего обеспечения гендерного равенства в стране. |
The Parliament of Georgia once again reiterates that Georgia remains committed to the peaceful resolution of the conflicts. |
Парламент Грузии вновь заявляет, что Грузия по-прежнему привержена мирному урегулированию конфликтов. |
Ms. TEVDORADZE (Georgia) said that most members of the Kurdish minority in Georgia lived in cities. |
Г-жа ТЕВДОРАДЗЕ (Грузия) отмечает, что основная часть курдского меньшинства в Грузии проживает в городах. |
Ms. Tchitanava (Georgia) said that the issues related to internally displaced persons were particularly acute for Georgia. |
Г-жа Читанава (Грузия) говорит, что вопросы, имеющие отношение к внутренне перемещенным лицам, являются особенно злободневными для Грузии. |
In February 2012, Georgia introduced visa-free regime for Russians visiting Georgia for short visits. |
В феврале 2012 года Грузия ввела безвизовый режим для краткосрочных поездок россиян в Грузию. |
This quickly escalated into a five-day war between Russia and Georgia, leaving Georgia ever more divided. |
Это быстро переросло в пятидневную войну между Россией и Грузией, после чего Грузия осталась еще более разрозненной. |
2.1 Faced with the alarming situation in Georgia, the Ministers stressed that the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Georgia must be preserved. |
2.1 В связи с тревожным положением в Грузии министры подчеркнули необходимость сохранения территориальной целостности и суверенитета Республики Грузия. |
Georgia notes that racial segregation or apartheid has never been practiced in Georgia. |
Грузия отмечает, что в стране никогда не применялась расовая сегрегация или апартеид. |
Georgia categorically demands from the Russian Federation immediate withdrawal of the illegally introduced military units from the territory of Georgia. |
Грузия решительно требует от Российской Федерации немедленно вывести с территории Грузии незаконно введенные военные подразделения. |
On 20 November 2008, the Russian occupation forces stationed in Abkhazia, Georgia, perpetrated another provocation against Georgia. |
20 ноября 2008 года дислоцированные в Абхазии, Грузия, российские оккупационные силы совершили очередную провокацию в отношении Грузии. |
Subject to the Law of Georgia on the International Agreements of Georgia, the international agreements to which Georgia is a party are an integral part of the Georgian legislation. |
Согласно Закону Грузии о международных договорах Грузии международные соглашения, участником которых является Грузия, составляют неотъемлемую часть грузинского законодательства. |
The representative of Georgia stated that the Government of Georgia highly values the work done by UNICEF in the country, including activities in Abkhazia, Georgia. |
Представитель Грузии заявил, что правительство Грузии высоко ценит работу, проводимую ЮНИСЕФ в стране, включая деятельность в Абхазии, Грузия. |
Georgia will not consider these recommendations as they are made by a state that directly hinders Georgia's ability to protect even the basic human rights of the population residing in its regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. |
Грузия не будет рассматривать эти рекомендации, поскольку они выдвинуты государством, которое непосредственно препятствует Грузии в защите самых элементарных прав человека лиц, проживающих в ее регионах Абхазия, Грузия и Цхинвальский регион/Южная Осетия, Грузия. |
Georgia reported that the status, duties, rights and obligations of public functionaries in Georgia is defined under the Law on Public Service. |
Грузия сообщила, что статус, функции, права и обязанности государственных служащих в Грузии определяются в соответствии с Законом о государственной службе. |
Just several days ago, Georgia protested large-scale military exercises started by the Russian Federation in Georgia's occupied region of Tskhinvali on 5 December 2014. |
Всего несколько дней назад Грузия заявила протест в связи с крупномасштабными военными учениями, начатыми 5 декабря 2014 года Российской Федерацией в оккупированном Цхинвальском регионе Грузии. |
Ms. Kupradze (Georgia) expressed appreciation for the guidance provided by the Special Rapporteur during his recent visit to Georgia on how to address remaining challenges effectively. |
Г-жа Купрадзе (Грузия) выражает Специальному докладчику признательность за рекомендации, вынесенные им во время недавней поездки в Грузию и касающиеся способов эффективного решения сохраняющихся проблем. |
Mr. Tchiaberashvili (Georgia) said that a large number of Africans lived in Georgia and some were even media figures. |
Г-н Чиаберашвили (Грузия) отвечает, что в Грузии живет много африканцев и что некоторые из них даже являются публичными людьми. |
Georgia agreed to the deployment of Russian peacekeepers in the conflict region on the sole condition that the Russian Federation would clearly and unambiguously recognize Georgia's territorial integrity. |
Грузия согласилась на ввод российских миротворцев в конфликтный регион при том единственном условии, что Российская Федерация четко и недвусмысленно признает территориальную целостность Грузии. |
The President of Georgia said that demanding his signature on such a document was absurd, because Georgia does not use force against its own people. |
Президент Грузии как-то сказал, что требовать от него подписать подобный документ - это нонсенс, потому что Грузия не применяет силу против своего народа. |
Georgia is our immediate neighbour and the situation in Georgia has direct relevance to the regional security and stability in the South Caucasus. |
Грузия - наш ближайший сосед, и положение в этой стране оказывает непосредственное воздействие на региональную безопасность и стабильность на Южном Кавказе. |
Round Table-Free Georgia MP Zviad Gamsakhurdia was elected by the Congress as Chairman of the Presidium of the Supreme Soviet on 14 November, effectively the leader of Georgia. |
Депутат от движения Круглый стол-Свободная Грузия Звиад Гамсахурдия был избран на съезде председателем Президиума Верховного Совета 14 ноября фактическим лидером Грузии. |
I have the honour to transmit to you herewith a copy of a letter from the President of Georgia concerning recent events in Abkhazia, Georgia (see annex). |
Имею честь передать Вам копию письма Президента Грузии касательно последних событий в Абхазии, Грузия. |