In view of its economic and other problems, Georgia had been unable to pay its assessed contributions and would do so as early as possible. |
В связи с наличием проблем экономического и иного характера Грузия не нашла возможным выплатить свои взносы, однако она сделает это, как только такая возможность появится. |
Mr. APTSIAURI (Georgia) said that the item under consideration was one of the most important on the Committee's agenda and provided an opportunity to discuss the issues involved in the light of new political realities and economic challenges. |
Г-н АПЦИАУРИ (Грузия) говорит, что рассматриваемый пункт является одним из наиболее важных в повестке дня Комитета, при этом он дает возможность обсудить вопросы, возникшие в свете новых политических реальностей и экономических проблем. |
However, Georgia had no intention of relying solely on foreign assistance: the Government had launched a comprehensive national economic recovery programme focusing on foreign investment, regulation of the banking system, further liberalization of trade and privatization, particularly in agriculture. |
Однако Грузия не собирается опираться исключительно на иностранную помощь: правительство страны приступило к осуществлению всеобъемлющей национальной программы экономического возрождения, основное внимание в которой уделяется иностранным инвестициям, регулированию банковской системы, дальнейшей либерализации торговли и приватизации, особенно в сельском хозяйстве. |
The draft resolution that had been adopted, of which Georgia had joined the list of sponsors, confirmed the principles of mutual understanding, patience and love which could help mankind to survive. |
В только что принятом проекте резолюции, к авторам которого пожелала присоединиться и Грузия, подтверждаются принципы взаимопонимания и доброй воли, применение которых могло бы стать залогом выживания человеческого рода. |
3/ The new coastal States included in this tabulation are Bosnia and Herzegovina, Croatia, Estonia, Georgia, Latvia, Lithuania and Slovenia, for three of which the Secretariat has obtained copies of legislation. |
З/ В таблице учтены следующие новые прибрежные государства: Босния и Герцеговина, Грузия, Латвия, Литва, Словения, Хорватия и Эстония; в Секретариат поступили экземпляры законодательных актов трех из этих государств. |
Several countries that had not been members of IMO have recently joined the Organization; these new members include Albania, the Czech Republic, Estonia, Georgia, Latvia, Slovakia and Slovenia. |
Недавно в члены ИМО был принят ряд стран, которые не являлись членами организации; в число этих новых членов входят Албания, Чешская Республика, Эстония, Грузия, Латвия, Словакия и Словения. |
On 9 April 1991, the Parliament of the Soviet Socialist Republic of Georgia voted unanimously for independence from the USSR, thus following the example set by Lithuania, Latvia and Estonia. |
9 апреля 1991 года парламент Советской Социалистической Республики Грузия единогласно проголосовал за отделение от СССР, став, тем самым, на путь независимости, проложенный Латвией, Литвой и Эстонией. |
This is particularly important in conflict areas where both the CSCE and the United Nations have a presence, as in Georgia, Nagorny Karabakh and Tajikistan. |
Это особенно важно в районах конфликтов, где присутствуют как СБСЕ, так и Организация Объединенных Наций, таких, как Грузия, Нагорный Карабах и Таджикистан. |
34 Bulgaria, Czech Republic, Finland, France, Georgia, Ireland, Monaco, Netherlands, Norway, Slovakia and Sweden. |
34 Болгария, Грузия, Ирландия, Монако, Норвегия, Словакия, Финляндия, Франция, Чешская Республика, Швеция и Нидерланды. |
The problem of mine clearance is also urgent and pressing in the zones of conflict in the countries of the Commonwealth of Independent States, primarily in Abkhazia, Georgia. |
Острый и неотложный характер имеет проблема разминирования и в зонах конфликтов в странах Содружества Независимых Государств, прежде всего в Абхазии, Грузия. |
Citizens of the Republic of Georgia have the right to express, impart and defend their opinions through any media and also to receive information on questions of public life. |
Граждане Республики Грузия имеют право на выражение, распространение и отстаивание своего мнения посредством любых средств массовой информации, а также получать информацию по вопросам общественной и государственной жизни. |
During the previous two years, eight new States (Cape Verde, Georgia, Kyrgyzstan, Malawi, Namibia, Nigeria, Uzbekistan and Chad) had become parties to the international human rights treaties. |
З. За истекшие два года восемь новых государств (Кабо-Верде, Грузия, Кыргызстан, Малави, Намибия, Нигерия, Узбекистан и Чад) стали участниками международных пактов о правах человека. |
The CHAIRMAN announced that Bhutan, Cambodia, Gabon, Georgia, Kyrgyzstan, Lithuania, Mauritania, Rwanda, Samoa, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania had also decided to sponsor the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Бутан, Габон, Грузия, Камбоджа, Кыргызстан, Литва, Мавритания, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Самоа и Сьерра-Леоне также приняли решение о присоединении к числу авторов проекта резолюции. |
He well understood the difficulties faced by the countries affected by Article 19 and hoped that, if Georgia fulfilled the commitments referred to in the report of the Committee on Contributions, its case would be given favourable consideration. |
Уганда хорошо понимает трудности, переживаемые странами, которые подпадают под действие статьи 19, и надеется, что если Грузия выполнит обязательства, упомянутые в докладе Комитета по взносам, ее вопрос будет рассмотрен позитивно. |
In 1992 our President argued, from this rostrum, for the need to expand the membership of the Security Council by including Germany and Japan; and Georgia has repeatedly advocated this since. |
Отметим, что идею о необходимости расширения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем включения в него Германии и Японии наш президент высказал еще в 1992 году, выступая именно с этой трибуны, впоследствии Грузия не раз выступала в пользу такого решения. |
Central African Republic, Comoros, Georgia, Guinea-Bissau, Niger, Sao Tome and Principe, Somalia and Tajikistan: draft resolution |
Гвинея-Бисау, Грузия, Коморские Острова, Нигер, Сан-Томе и Принсипи, Сомали, Таджикистан и Центральноафриканская Республика: проект резолюции |
In cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), the first joint workshop will be organized for selected countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Republic of Moldova, Romania, Ukraine). |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) будет организовано первое совместное рабочее совещание по отдельным странам (Азербайджан, Армения, Беларусь, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Румыния, Украина). |
In recent years Georgia has become a Party to several international conventions and governmental agreements and joined many international organizations in an effort to cooperate on common principles for providing vehicle and environment safety. |
В последние годы Грузия стала участницей нескольких международных конвенций и правительственных соглашений и вошла во многие международные организации, стремясь к сотрудничеству на основе общих принципов обеспечения безопасности транспортных средств и охраны окружающей среды. |
Once again, I would like to declare that Georgia, as a sovereign State, has never allowed anybody to use its territory for military operations in connection with the ongoing conflict in the neighbouring country, and will not allow it in the future. |
Я хотел бы вновь заявить, что Грузия как суверенное государство никогда и никому не позволяла использовать свою территорию для военных операций в связи с конфликтом, происходящим в соседней стране, и не позволит делать это и впредь. |
The role played by certain forces of Russia in the tragic events in Abkhazia, Georgia, when specially trained Chechen fighters were smuggled in to support the Abkhaz separatists, is universally known. |
Всем известно о той роли, которую играли определенные силы в России в ходе трагических событий в Абхазии, Грузия, когда тайно доставлялись прошедшие специальную подготовку чеченские боевики для оказания поддержки абхазским сепаратистам. |
As a result, both sides have reported progress on a draft agreement addressing the return of refugees and internally displaced persons to the Gali district in its old borders and measures for the economic rehabilitation of Abkhazia, Georgia. |
В результате этого обе стороны доложили о прогрессе в разработке проекта соглашения по вопросу о возвращении беженцев и вынужденных переселенцев в Гальский район в его старых границах и о мерах по экономическому восстановлению Абхазии, Грузия. |
The following countries submitted responses: Austria, Bulgaria, Denmark, Finland, France, Georgia, Italy, Netherlands, Norway, Republic of Moldova, Romania, Slovenia and Sweden. |
Ответы представили следующие страны: Австрия, Болгария, Грузия, Дания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Республика Молдова, Румыния, Словения, Финляндия, Франция и Швеция. |
Georgia reaffirmed its commitment to meeting its obligations to the United Nations, but the problems with which it was currently having to cope made this impossible in the short run. |
Грузия подтвердила свою приверженность выполнению своих обязательств перед Организацией Объединенных Наций, однако проблемы, которые ей в настоящее время приходится решать, делают это невозможным в краткосрочной перспективе. |
We strongly believe that the Security Council will take undelayed and adequate measures in response to any attempt to stall the peace process in Abkhazia, Georgia. |
Мы твердо убеждены в том, что Совет Безопасности примет безотлагательные и адекватные меры в ответ на любую попытку застопорить ход мирного процесса в Абхазии, Грузия. |
The UNICEF plans to strengthen its immunization programme, provide basic medicines and supplies to hospitals and clinics and supply school kits throughout Abkhazia, Georgia, were put on hold. |
Были приостановлены планы ЮНИСЕФ по укреплению его программы иммунизации, предоставлению основных медикаментов и предметов медицинского назначения больницам и клиникам и распределению комплектов школьных принадлежностей на всей территории Абхазии, Грузия. |