Instead, the Prime Minister of Slovakia, for example, has said directly that it is Georgia that is guilty of all this. |
А вот, например, премьер-министр Словакии прямо заявил, что во всем этом виновата Грузия. |
Mr. KAPANADZE (Georgia): We are not going to make a reply to the cynical statement made by the Russian Federation. |
Г-н КАПАНАДЗЕ (Грузия) (говорит по-английски): Мы не собираемся давать ответ на циничное заявление, сделанное Российской Федерацией. |
Mr. GIORGADZE (Georgia) said that the delegation would provide the Committee at a later time with precise data on cases of "bride-kidnappings". |
Г-н ГИОРГАДЗЕ (Грузия) указывает, что делегация представит впоследствии Комитету точные данные о похищении девушек в качестве невест. |
The following four States parties did not report on their implementation of the Convention: Albania, Bosnia and Herzegovina, Georgia and the Republic of Moldova. |
О мерах по осуществлению Конвенции не сообщили следующие четыре государства-участника: Албания, Босния и Герцеговина, Грузия и Республика Молдова. |
Accession: Georgia (17 December 2007)1 |
Присоединение: Грузия (17 декабря 2007 года)1 |
Member States from which payments were received after 6 May 2014 include Georgia, Kenya and Republic of Korea, bringing the total to 29. |
С учетом платежей, поступивших после 6 мая 2014 года, этот перечень пополнился такими государствами-членами, как Грузия, Кения и Республика Корея, и в общей сложности в нем насчитывается 29 государств-членов. |
Georgia has had a quite intensive and successful collaboration with the International Atomic Energy Agency (IAEA) since becoming a Member State in 1996. |
Грузия довольно эффективно и успешно сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), с тех пор как в 1996 году стала одним из его государств-членов. |
Georgia receives assistance in various fields of peaceful use of nuclear energy and contributes to several technical meetings by providing expertise on drafting documents related to the IAEA Security Series. |
Грузия получает помощь в различных областях использования ядерной энергии в мирных целях и вносит вклад в работу ряда технических совещаний, предоставляя экспертов для подготовки документов, связанных с изданиями МАГАТЭ по безопасности. |
CELAC and Member States, including Benin, Georgia, Kenya, Portugal, Pakistan and Togo, emphasized the importance of gathering quantitative data on culture to inform development policies. |
СЕЛАК и его государства-члены, в том числе Бенин, Грузия, Кения, Пакистан, Португалия и Того, отметили важность сбора количественных данных о культуре, которые могли бы учитываться при разработке стратегий развития. |
Some States also reported they were parties to various international labour conventions (Cyprus, Georgia, Luxembourg, Pakistan, the Philippines and Switzerland). |
Некоторые государства также сообщили о том, что они являются участниками различных международных конвенций о труде (Грузия, Кипр, Люксембург, Пакистан, Филиппины и Швейцария). |
Clearly, there would be challenges since many of those people would have been taught in Russian, not Georgian, but that notwithstanding, Georgia remained their country. |
Очевидно, что возникнут проблемы, поскольку многие из этих людей проходили обучение на русском языке, а не на грузинском, однако, невзирая на это, Грузия остается их родиной. |
But several countries reported a benefit that they had not initially expected - Armenia, Estonia, Georgia, Luxembourg, Malta, and the Russian Federation. |
Однако несколько стран - Армения, Грузия, Люксембург, Мальта, Российская Федерация и Эстония - сообщили, что они получили выгоду, которую изначально не ожидали. |
Three States not party to the Protocol - Georgia, Kyrgyzstan and Tajikistan - also informed the meeting about their progress in setting targets. |
Три государства, не являющиеся сторонами Протокола, - Грузия, Кыргызстан и Таджикистан - также проинформировали участников сессии о ходе своей работы по установлению целевых показателей. |
After joining the World Trade Organization (WTO) in June 2000, Georgia started to harmonize its customs regimes with the commitments negotiated with WTO. |
После присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО) в июне 2000 года Грузия начала согласовывать свои таможенные режимы с обязательствами, установленными в результате переговоров с ВТО. |
Several non-EU countries also strived to harmonize their legislation with the EU WFD (Croatia, Georgia, Republic of Moldova, Serbia). |
Несколько стран, не входящих в ЕС, также прилагали усилия по гармонизации своего законодательства с ДОВП ЕС (Грузия, Республика Молдова, Сербия, Хорватия). |
Some countries reported having implemented provisions regarding article 4, paragraph 6 (e.g. Bulgaria, France, Georgia, Lithuania, Republic of Moldova). |
Некоторые страны сообщили о введении в действие положений, касающихся пункта 6 статьи 4 (например, Болгария, Грузия, Литва, Республика Молдова и Франция). |
Mr. KAVTARADZE (Georgia) said that no State-run programmes existed to date to facilitate access to housing for economically disadvantaged members of minority groups. |
Г-н КАВТАРАДЗЕ (Грузия) указывает на отсутствие на настоящий момент государственных программ, которые повышали бы доступность жилья для принадлежащих к меньшинствам лиц, находящихся в экономически неблагоприятном положении. |
The first country that the Special Rapporteur visited after his appointment in December 1994, Georgia, was also the first country to follow this recommendation. |
Первая страна, которую Специальный докладчик посетил после его назначения в декабре 1994 года, - Грузия - являлась также первой страной, которая выполнила эту рекомендацию. |
Let no one ever say that Georgia was not clear as to how it sought to protect democracy and the State. |
Пусть никто и никогда не посмеет сказать, что Грузия нечетко изложила свою позицию о том, как она собирается защищать демократию и собственное государство. |
I refer to so-called referendums on independence recently held in Transdniestria, Moldova, and scheduled for the near future in South Ossetia, Georgia. |
Я имею в виду так называемые референдумы о независимости: проведенный недавно в Приднестровье, Молдова, и намеченный на ближайшее время в Южной Осетии, Грузия. |
According to the Secretariat's Population Division, Georgia was among the top 20 countries worldwide in net emigration between 1995 and 2000. |
Согласно данным Отдела народонаселения Секретариата в период с 1995 года по 2000 год Грузия находилась в числе 20 стран по всему миру с самым высоким общим уровнем миграции. |
Georgia is also a State party to the 1993 Minsk Convention on Legal Assistance in Civil, Family and Criminal Matters, which regulates a number of issues involving extradition. |
Грузия также является страной участником Минской конвенции 1993 года о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам, которая, в частности, регулирует и круг вопросов, связанных с выдачей. |
In that connection, Georgia requested unequivocal diplomatic assurances that extradited persons would not be subjected to ill-treatment or the death penalty upon return to their country. |
В этой связи Грузия направляет запрос о предоставлении четких дипломатических гарантий того, что выданные лица по возвращении в свою страну не будут подвергнуты жестокому обращению или наказанию в виде смертной казни. |
Ms. Shanidze (Georgia) commended the efforts to meet modern threats and challenges, both through the Peacebuilding Commission and through increased resources for the Department of Peacekeeping Operations. |
Г-жа Шанидзе (Грузия) высоко оценивает усилия по устранению современных угроз и проблем как с помощью Комиссии по миростроительству, так и на основе увеличения объема ресурсов, предоставляемых Департаменту операций по поддержанию мира. |
Georgia supports the measures to enhance the effectiveness of United Nations preventive mechanisms. |
Необходимо также осуществить реформы в сфере операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. Грузия поддерживает меры, направленные на повышение эффективности превентивных механизмов Организации Объединенных Наций. |