Since the publication of the previous Major Review, four more countries have become Parties to the Convention: Georgia on 11 February 1999, Monaco on 27 August 1999, Estonia on 7 March 2000 and Kyrgyzstan on 25 May 2000. |
За период, прошедший со времени опубликования предыдущего Общего обзора, еще четыре страны стали Сторонами Конвенции: Грузия - 11 февраля 1999 года, Монако - 27 августа 1999 года, Эстония - 7 марта 2000 года и Кыргызстан - 25 мая 2000 года. |
The major recipient of MIGA's assistance is the private sector, especially in countries such as Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, the Czech Republic, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Poland, the Republic of Moldova, Romania, the Russian Federation and Turkmenistan. |
Основным получателем помощи МАГИ является частный сектор, особенно в таких странах, как Азербайджан, Армения, Болгария, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Польша, Республика Молдова, Российская Республика, Румыния, Туркменистан и Чешская Республика. |
On 12 December, during consultations of the whole, the members of the Council were briefed by the Secretariat on the hostage-taking on 10 December of two United Nations observers in Abkhazia, Georgia, involving citizens of Poland and Greece. |
12 декабря в ходе консультаций полного состава члены Совета были проинформированы Секретариатом о том, что 10 декабря два наблюдателя Организации Объединенных Наций в Абхазии, Грузия, граждане Польши и Греции, были взяты в заложники. |
The United Nations office for the protection and promotion of human rights in Abkhazia, Georgia, continues its work as mandated by the Security Council and the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Отделение Организации Объединенных Наций по защите и содействию уважению прав человека в Абхазии, Грузия, продолжает свою работу в соответствии с мандатом Совета Безопасности и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Current developments in other areas of the OSCE region also deserve the attention of the OSCE membership, in particular, the unresolved conflicts in Nagorny Karabakh of Azerbaijan, in Abkhazia and South Ossetia of Georgia and in the Transdniester region of the Republic of Moldova. |
События, происходящие в настоящее время других районах региона ОБСЕ, также заслуживают внимания членов ОБСЕ, в особенности неурегулированные конфликты в Нагорном Карабахе (Азербайджан), в Абхазии и Южной Осетии (Грузия) и в Приднестровье (Республика Молдова). |
Bosnia and Herzegovina, Estonia, Gabon, Gambia, Georgia, Japan, Mali, Mozambique, Niger, Senegal, Slovakia, South Africa, United Republic of Tanzania and United States of America |
Босния и Герцеговина, Габон, Гамбия, Грузия, Мали, Мозамбик, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Словакия, Соединенные Штаты Америки, Эстония, Южная Африка и Япония |
They include seven countries of the CIS (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Tajikistan and Uzbekistan) and four SEE countries (Albania, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia and Montenegro). |
В их числе семь стран СНГ (Армения, Азербайджан, Грузия, Кыргызстан, Республика Молдова, Таджикистан и Узбекистан) и четыре страны ЮВЕ (Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия и Черногория). |
Similarly high levels of unmet need are reported by 9 of the 29 intermediate-fertility countries for which data are available and by 3 of 16 low-fertility countries (Azerbaijan, Georgia and Myanmar). |
Также высокий уровень неудовлетворенных потребностей отмечается в 9 из 29 стран со средней рождаемостью, по которым имеются данные, и в 3 из 16 стран с низкой рождаемостью (Азербайджан, Грузия и Мьянма). |
Contributions offered by: Czech Republic, Finland, Georgia, Italy, Lithuania, Mexico, Netherlands, Portugal, Romania, Spain, Sweden, Switzerland, Ukraine, United Kingdom, Eurostat and UNECE |
Материалы представят: Чешская Республика, Грузия, Испания, Италия, Литва, Мексика, Нидерланды, Португалия, Румыния, Соединенное Королевство, Украина, Финляндия, Швейцария, Швеция, Евростат и ЕЭК ООН. |
Being a young democracy with a steadily improving human rights record, Georgia can play an important role in the Council's work in enhancing human rights at international, regional and national levels. |
Грузия, будучи молодой демократией и неуклонно наращивая авторитет в области прав человека, может сыграть важную роль в работе Совета по улучшению положения в области прав человека на международном, региональном и национальном уровнях. |
(b) Countries: Georgia, Italy, Norway, Poland, the Russian Federation, Serbia, Switzerland, Ukraine, the United States of America and Uzbekistan (10); |
Ь) страны: Грузия, Италия, Норвегия, Польша, Российская Федерация, Сербия, Соединенные Штаты Америки, Узбекистан, Украина и Швейцария (10); |
Austria, Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Georgia, Jamaica, Poland and Romania have indicated their plans to organize exhibitions as part of their Forests 2011 activities; |
Австрия, Болгария, Грузия, Кипр, Польша, Румыния, Чешская Республика и Ямайка сообщили о своих планах организовать такие выставки в рамках своего участия в мероприятиях «2011 года - года лесов»; |
In addition, national consultants conducted six brief country studies (Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan), and international consultants based in Moscow conducted one brief country study (Russian Federation). |
Помимо этого, национальные консультанты провели шесть кратких страновых исследований (Азербайджан, Грузия, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан), а базирующиеся в Москве международные консультанты провели одно краткое страновое исследование (Российская Федерация). |
Since April 2010 - Head of the Centre for Constitutional Studies at Ilia State University (Georgia), supervising research on constitutional justice, legal reform, society development and democratic transformation |
С апреля 2010 года - глава Центра конституционных исследований Государственного университета им. Ильи Чавчавадзе (Грузия), руководитель исследований по вопросам конституционного правосудия, правовой реформы, развития общества и демократических преобразований. |
Abstaining: Australia, Bulgaria, Burundi, Cameroon, Costa Rica, Georgia, Marshall Islands, Nicaragua, Romania, Rwanda, Swaziland, Uzbekistan, Zambia |
Воздержались: Австралия, Болгария, Бурунди, Грузия, Замбия, Камерун, Коста-Рика, Маршалловы Острова, Никарагуа, Руанда, Румыния, Свазиленд, Узбекистан |
Georgia has never received or sent an MLA request on the basis of the Convention, but has received and sent several requests in regard to corruption offences based on other multi- or bilateral treaties. |
Грузия ни разу не получала и не направляла запросов об оказании ВПП на основе Конвенции, но получила и направила несколько запросов в связи с коррупционными правонарушениями на основе других многосторонних и двусторонних договоров. |
Deploring practices of arbitrary forced displacement and their negative impact on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by large groups of people, and deeply concerned by the humanitarian situation created by the expulsion of hundreds of thousands of persons from Abkhazia, Georgia, |
выражая сожаление в связи с практикой произвольного принудительного перемещения и ее отрицательными последствиями для осуществления прав человека и основных свобод широкими группами населения и будучи глубоко обеспокоена гуманитарной ситуацией, сложившейся в результате изгнания сотен тысяч людей из Абхазии, Грузия, |
The additional four acceptances since the submission of the last report were by the following States parties: Bangladesh, on 3 May 2007; Georgia, on 30 September 2005; Liberia, on 16 September 2005; and Slovenia, on 10 November 2006. |
Документы о принятии поправки с момента представления последнего доклада сдали следующие четыре государства-участника: Бангладеш (З мая 2007 года); Грузия (30 сентября 2005 года); Либерия (16 сентября 2005 года); и Словения (10 ноября 2006 года). |
Four (Armenia, Georgia, Republic of Moldova and Romania) have already prepared their NAPs, and five others (Azerbaijan, Bulgaria, Hungary, Slovakia and The former Yugoslav Republic of Macedonia) consider that their NAPs are close to finalization. |
Четыре (Армения, Грузия, Республика Молдова и Румыния) уже подготовили свои НПД, а пять других (Азербайджан, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия и Словакия) считают, что окончательная подготовка их НПД близка к завершению. |
Votes obtained were as follows: Mihai Silviu German (Romania) (144 votes), Yuri Borisovitch Kazmin (Russian Federation) (143 votes) and George Jaoshvili (Georgia) (136 votes). |
Голоса распределились следующим образом: Михай Силвиу Джерман (Румыния) (144 голоса), Юрий Борисович Казмин (Российская Федерация) (143 голоса) и Георгий Джаошвили (Грузия) (136 голосов). |
In favour: Albania, Azerbaijan, Czech Republic, Estonia, Georgia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Sweden, Ukraine, United States of America |
Голосовали за: Азербайджан, Албания, Венгрия, Грузия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия, Соединенные Штаты Америки, Украина, Чешская Республика, Швеция, Эстония |
Ukraine and Georgia reaffirm that the resolution of the Georgia-Abkhaz and Georgia-South Ossetia conflicts is possible exclusively through peaceful means in the framework of the resolutions of the United Nations Security Council, in particular the Security Council resolution 1808 of 15 April 2008. |
«Украина и Грузия подтверждают, что разрешение грузино-абхазского конфликта и грузино-южноосетинского конфликтов возможно исключительно мирными средствами в рамках резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности, резолюции 1808 Совета Безопасности от 15 апреля 2008 года. |
Czech Republic, Georgia, Germany, Italy, New Zealand, Poland, Republic of Moldova, Romania, Tonga |
Германия, Грузия, Италия, Новая Зеландия, Польша, Республика Молдова, Румыния, Тонга, Чешская Республика. |
Mr. ADEISHVILI (Georgia) acknowledged that article 39 of the Constitution did not explicitly enunciate certain rights (mainly social rights), but they were deemed to be implicit in the object and spirit of the Constitution. |
Г-н АДЕИШВИЛИ (Грузия) отмечает, что в статье 39 Конституции действительно конкретно не предусматриваются некоторые права, главным образом социальные права, но считается, что они косвенно вытекают из духа и цели Конституции. |
Reiterates the vital importance of the return of property to the refugees and the internally displaced persons from Abkhazia, Georgia, as the legal owners, and reaffirms that their property rights must not be affected; |
вновь заявляет о жизненно важном значении возвращения имущества беженцам и внутренне перемещенным лицам из Абхазии, Грузия, как законным владельцам и вновь подтверждает, что их имущественные права не должны пострадать; |