Appeals to all Member States to prevent persons under their jurisdiction from obtaining any property within the territory of Abkhazia, Georgia; |
призывает все государства-члены не допускать приобретения лицами, находящимися под их юрисдикцией, любого имущества на территории Абхазии, Грузия; |
While acknowledging that disaggregated data on ethnicity may facilitate devising policies for special measures targeting a specific group, Georgia, as a country with a diverse multicultural societies living together for a long period of time, considers this as a sensitive issue. |
Признавая, что дезагрегированные данные об этническом составе могут облегчить процесс разработки политики в интересах особых мер, ориентированных на конкретную группу, Грузия, будучи страной с многообразными многокультурными обществами, совместно проживающими в течение длительного периода времени, считает, что этот вопрос носит весьма чувствительный характер . |
Spain will contribute the text on capacity building; Georgia will provide a draft text on Road Maps for Mainstreaming Ageing, Serbia will outline activities on Policy Briefs. |
Испания представит текст по вопросу об укреплении потенциала; Грузия представит проект текста по дорожным картам по приоритизации проблем старения, а Сербия - информацию о работе по подготовке концептуальных записок. |
Eleven ECE member States have submitted their TNA reports since 2001, the most recent being Azerbaijan, Georgia and the Republic of Moldova (all in 2012) and Kazakhstan (2013). |
За период с 2001 года 11 государств - членов ЕЭК представили свои доклады об ОТП, последними из которых были Азербайджан, Грузия и Республика Молдова (все в 2012 году) и Казахстан (в 2013 году). |
Seminar "Effective Documentation of Ill-treatment" Reinforcing the fight against ill-treatment and impunity, Council of Europe/European Union Joint Programme, Georgia, 2012 |
Семинар на тему "Эффективное документирование случаев жестокого обращения - усиление борьбы с жестоким обращением и безнаказанностью", Совместная программа Совета Европы/Европейского союза, Грузия, 2012 год |
The teams come from Eastern Partnership countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova) and from Denmark, Finland, Germany, Norway, Russia and Sweden. |
Эти команды прибывают из стран "Восточного партнерства" (Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Молдова), а также из Дании, Германии, Норвегии, России, Финляндии и Швеции. |
Georgia always supports public participation in international global and regional environmental decision-making processes, the Environment for Europe ministerial conferences, Environment and Health) according to the principles of the Convention. |
Грузия неизменно поддерживает участие общественности в проводимых на глобальном и региональном уровнях международных процессах принятия решений в отношении окружающей среды, Конференции министров "Окружающая среда для Европы", процесса "Окружающая среда и здоровье", в полном соответствии с принципами Конвенции. |
Georgia noted that, from 2000 to 2004, 38 cases on access to information were brought to court and that there are two current cases on alleged violations of public participation requirements. |
Грузия отметила, что в период с 2000 по 2004 год в суд было подано 38 дел, связанных с доступом к информации, и что в настоящее время рассматривается еще два дела о предполагаемых нарушениях требований относительно участия общественности. |
Ms. Belmihoub-Zerdani recalled that Georgia had ratified the Convention in 1999 without reservations and that meant that the Convention should be implemented immediately and without discussion. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани напоминает, что Грузия ратифицировала Конвенцию в 1999 году без каких бы то ни было оговорок, и это означает, что Конвенция должна быть осуществлена незамедлительно и без всяких обсуждений. |
Georgia 16 June 1994 14 September 1994 |
Грузия 16 июня 1994 года 14 сентября 1994 года |
Republic, Georgia, the Slovak Republic, |
Герцеговина, Грузия, Словацкая Республика, Словения, |
Only Georgia reported some violations of the principle at the regional level, while Kazakhstan reported some violations by other government bodies producing statistics. |
Только Грузия сообщила о некоторых отступлениях от этого принципа на региональном уровне, в то время как Казахстан сообщил о некоторых нарушениях этого принципа другими правительственными ведомствами, занимающимися разработкой статинформации. |
The United Nations Development Fund for Women continued to work with local NGOs in Abkhazia, Georgia, to promote the roles, responsibilities and rights of women. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин продолжал во взаимодействии с местными НПО в Абхазии, Грузия, осуществлять работу по пропаганде роли, обязанностей и прав женщин. |
In terms of cellular subscribers, Georgia leads the region with 1.1 subscribers per 100 inhabitants, followed by 0.85 in Azerbaijan, and 0.2 in Armenia. Backbones. |
Что касается абонентов сотовой телефонной сети, то ведущее положение занимает Грузия с 1,1 подключения на 100 жителей, за которой следуют Азербайджан - 0,85 и Армения - 0,2. Опорные сети. |
Countries such as Albania, Armenia, and Georgia found very large discrepancies in the population figures when a new census was carried out mainly due to unrecorded emigration. |
Такие страны, как Албания, Армения и Грузия обнаружили весьма заметные расхождения в данных о народонаселении, когда были проведены новые переписи, причем в основном эти расхождения были вызваны неучтенной эмиграцией. |
The United Nations Human Rights Office has increased its activities in Abkhazia, Georgia, implementing several projects on education and the media, to raise awareness of international human rights standards. |
Управление Организации Объединенных Наций по правам человека активизировало свою деятельность в Абхазии, Грузия, осуществляя несколько проектов в области образования и средств массовой информации, с тем чтобы повысить осведомленность о международных стандартах в области прав человека. |
UNHCR completed repairs of seven more schools in Abkhazia, Georgia, including six in the Gali district, and continued to assist vulnerable and elderly people in Sukhumi. |
УВКБ завершило ремонт еще семи школ в Абхазии, Грузия, в том числе шести школ в Гальском районе, и продолжало оказывать помощь находящимся в уязвимом положении и пожилым людям в Сухуми. |
A number of countries have also set targets related to small-scale supplies, individual water sources and wells (e.g., Belarus, Georgia and Lithuania). |
Кроме того, ряд стран (например, Беларусь, Грузия и Литва) установили показатели, связанные с малыми системами водоснабжения, отдельными водными источниками и водными объектами. |
The situation is farther aggravated by closure of administrative boundaries of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia and transfer of control of those boundaries to the Russian Federal Security Service (FSB). |
Ситуация еще больше усугубляется закрытием административных границ Абхазии (Грузия) и Цхинвальского региона/Южной Осетии (Грузия) и переходом этих границ под управление Федеральной службы безопасности России (ФСБ)З. |
Some countries in Eastern Europe and the Caucasus have introduced or are planning to introduce extended producer responsibility schemes (Belarus, Georgia and Republic of Moldova with GEF support) or deposit-refund schemes (Belarus, Georgia). |
Некоторые страны Восточной Европы и Кавказа уже используют или планируют начать использовать расширенные механизмы ответственности производителей (Беларусь, Грузия и Республика Молдова при поддержке ГЭФ) или схемы возврата залогов (Беларусь, Грузия). |
Stressing again the grave situation in the Republic of Georgia created by the presence of large numbers of persons displaced from Abkhazia, Republic of Georgia, |
вновь подчеркивая серьезное положение в Республике Грузия, сложившееся в результате присутствия большого числа лиц, перемещенных из Абхазии, Республика Грузия, |
The Citizenship Act of the Republic of Georgia (art. 4) stipulates that "citizens of the Republic of Georgia are equal before the law irrespective of their origin, social status, property, race or nationality..." etc. |
Закон Республики Грузия о гражданстве (статья 4) предусматривает, что "граждане Республики Грузия равны перед законом вне зависимости от их происхождения, социального или имущественного положения, расовой или национальной принадлежности..." и т.д. |
The United Nations has retained the lead in peacemaking efforts in Abkhazia, Georgia, and Tajikistan, while OSCE has retained the lead in the Republic of Moldova and South Ossetia, Georgia, and in the resolution of the conflict over the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
Организация Объединенных Наций сохранила за собой ведущую роль в миротворческих усилиях в Абхазии, Грузия, и Таджикистане, а ОБСЕ продолжала играть ведущую роль в Республике Молдова и в Южной Осетии, Грузия, а также в урегулировании конфликта вокруг Нагорно-Карабахского района Азербайджана. |
Georgia calls upon States sending their vessels to Georgian ports, and the relevant departments, organizations and private companies, to bear in mind the above circumstances and refrain from sending their vessels to the port of Sukhumi and port sites in Abkhazia, Georgia. |
Грузия обращается к государствам, направляющим свои суда в порты Грузии, к соответствующим ведомствам и организациям, частным компаниям с просьбой принять во внимание вышеизложенное и воздержаться от направления своих судов в порт Сухуми и портпункты в пределах Абхазии (Грузия). |
On 24 July, "The Commission for the Development of Proposals on the Determination of the Autonomous Status of the Former South Ossetia Autonomous Region within the Limits of the State of Georgia" was created by a Resolution of the Government of Georgia. |
24 июля постановлением правительства Грузии была учреждена «Комиссия по разработке предложений по определению автономного статуса в рамках государства Грузия для бывшей Юго-Осетинской автономной области». |