| Georgia had accepted the recommendations calling for greater participation of women in public life and had made significant efforts in this regard. | Грузия приняла рекомендации в отношении расширения участия женщин в общественной жизни и с этой целью предприняла значительные усилия. |
| The delegation, however, stressed that, since these territories remained under Russia's occupation, Georgia was unable to do so. | Однако делегация заявила, что, поскольку эти территории по-прежнему оккупированы Россией, Грузия не может выполнять эти обязательства. |
| Georgia had examined each recommendation on the possibility of becoming a party to several international instruments. | Грузия изучила все рекомендации, касающиеся рассмотрения вопроса о присоединении к ряду международных договоров. |
| Georgia expressed hope that through the good offices of the co-chairs, tangible progress in that direction will be made soon. | Грузия выражает надежду, что, благодаря добрым услугам сопредседателей, в этом отношении скоро будет достигнут существенный прогресс. |
| Georgia recently joined the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. | Недавно Грузия присоединилась к Глобальной инициативе по борьбе с ядерным терроризмом. |
| Georgia was doing its best to improve the conditions of refugees and IDPs and to facilitate their integration into local societies. | Грузия делает все возможное для улучшения условий жизни беженцев и вынужденных переселенцев и облегчения их интеграции в местное общество. |
| Ms. Tchitanava (Georgia) stressed her Government's commitment to the promotion of human rights. | Г-жа Читанава (Грузия) подчеркивает твердую приверженность правительства ее страны делу поощрения прав человека. |
| Australia, Canada, Georgia, Haiti. | Австралия, Гаити, Грузия, Канада. |
| The International Committee of the Red Cross and other international and non-government organizations also continued to provide support throughout Abkhazia, Georgia. | Международный комитет Красного Креста и другие международные и неправительственные организации также продолжали оказывать помощь на всей территории Абхазии, Грузия. |
| It also maintained the Sukhumi information centre for the international and local aid community working in Abkhazia, Georgia. | Она также обеспечивала работу Сухумского информационного центра, координирующего деятельность международных и местных гуманитарных организаций, работающих в Абхазии, Грузия. |
| Georgia categorically condemns this act and expresses its deep concern over this irresponsible and dangerous pattern of behaviour. | Грузия решительно осуждает эти действия и выражает свою глубокую обеспокоенность этим безответственным и опасным характером поведения. |
| Georgia also needs help in preparing a plan for acceding to the Convention. | Грузия также нуждается в помощи в связи с подготовкой плана по присоединению к Конвенции. |
| Their timely and effective implementation is regarded as crucial to meeting the challenges in housing and urban planning Georgia currently faces. | Их своевременное эффективное осуществление рассматривается в качестве решающего фактора для решения проблем в сфере жилищного хозяйства и градостроительного планирования, с которыми Грузия сталкивается в настоящее время. |
| Georgia has been exposed to several natural hazards in the past, such as earthquakes, landslides and mudflows. | Грузия пострадала от ряда стихийных бедствий, например землетрясений, оползней и сходов селей. |
| Georgia has established an anti-corruption working group composed of Government officials and NGOs with the goal of developing an anti-corruption strategy. | Грузия учредила антикоррупционную рабочую группу в составе государственных должностных лиц и представителей НПО в целях разработки антикоррупционной стратегии. |
| Georgia improved in 6 of the 10 areas studied in the above-mentioned report. | Грузия улучшила свои показатели по шести из десяти исследуемых в вышеупомянутом докладе областей. |
| Georgia is commencing the implementation of economic rehabilitation projects to facilitate both the peaceful settlement process and the return of IDPs and refugees. | Грузия приступает к осуществлению проектов по восстановлению экономики в целях содействия процессу мирного урегулирования и возвращению ВПЛ и беженцев. |
| Mr. MIKANADZE (Georgia) said that additional resources had been allocated for improving security in places of detention. | Г-н МИКАНАДЗЕ (Грузия) говорит, что выделены дополнительные ресурсы на более надежную охрану мест содержания под стражей. |
| The same applies to the "presidential elections" in South Ossetia, Georgia. | То же самое касается и «президентских выборов» в Южной Осетии, Грузия. |
| Head 150 D.Agmashenebeli Ave. Tbilisi, Georgia | Проспект Д. Агмашенебили, 150, Тбилиси, Грузия |
| Georgia referred to several articles of the country's Constitution which provide for the protection of religious freedom and against discrimination. | Грузия сослалась на ряд статей Конституции страны, которые обеспечивают защиту свободы вероисповедания и защиту от дискриминации. |
| Nearly 40 per cent of the families living in pre-conflict Abkhazia, Georgia, were mixed Georgian-Abkhaz families. | Почти 40 процентов семей, проживавших в Абхазии, Грузия, до конфликта были смешанными грузино-абхазскими семьями. |
| Georgia has been directly affected by this severe oppression too many times throughout its turbulent history. | Грузия очень часто на протяжении своей бурной истории испытывала на себе непосредственно такое жестокое давление. |
| We reaffirm the need to put those principles into practice in Abkhazia, Georgia. | Мы подтверждаем необходимость осуществления этих принципов на практике в Абхазии, Грузия. |
| At the same time Georgia reaffirms its readiness to cooperate with all parties concerned for peaceful resolution of the conflicts. | В то же время Грузия вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми соответствующими сторонами ради мирного разрешения конфликтов. |