Georgia had accepted the recommendations calling for greater participation of women in public life and had made significant efforts in this regard. |
Грузия приняла рекомендации в отношении расширения участия женщин в общественной жизни и с этой целью предприняла значительные усилия. |
The delegation, however, stressed that, since these territories remained under Russia's occupation, Georgia was unable to do so. |
Однако делегация заявила, что, поскольку эти территории по-прежнему оккупированы Россией, Грузия не может выполнять эти обязательства. |
Georgia had examined each recommendation on the possibility of becoming a party to several international instruments. |
Грузия изучила все рекомендации, касающиеся рассмотрения вопроса о присоединении к ряду международных договоров. |
Georgia expressed hope that through the good offices of the co-chairs, tangible progress in that direction will be made soon. |
Грузия выражает надежду, что, благодаря добрым услугам сопредседателей, в этом отношении скоро будет достигнут существенный прогресс. |
Georgia recently joined the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. |
Недавно Грузия присоединилась к Глобальной инициативе по борьбе с ядерным терроризмом. |
Georgia was doing its best to improve the conditions of refugees and IDPs and to facilitate their integration into local societies. |
Грузия делает все возможное для улучшения условий жизни беженцев и вынужденных переселенцев и облегчения их интеграции в местное общество. |
Ms. Tchitanava (Georgia) stressed her Government's commitment to the promotion of human rights. |
Г-жа Читанава (Грузия) подчеркивает твердую приверженность правительства ее страны делу поощрения прав человека. |
Australia, Canada, Georgia, Haiti. |
Австралия, Гаити, Грузия, Канада. |
The International Committee of the Red Cross and other international and non-government organizations also continued to provide support throughout Abkhazia, Georgia. |
Международный комитет Красного Креста и другие международные и неправительственные организации также продолжали оказывать помощь на всей территории Абхазии, Грузия. |
It also maintained the Sukhumi information centre for the international and local aid community working in Abkhazia, Georgia. |
Она также обеспечивала работу Сухумского информационного центра, координирующего деятельность международных и местных гуманитарных организаций, работающих в Абхазии, Грузия. |
Georgia categorically condemns this act and expresses its deep concern over this irresponsible and dangerous pattern of behaviour. |
Грузия решительно осуждает эти действия и выражает свою глубокую обеспокоенность этим безответственным и опасным характером поведения. |
Georgia also needs help in preparing a plan for acceding to the Convention. |
Грузия также нуждается в помощи в связи с подготовкой плана по присоединению к Конвенции. |
Their timely and effective implementation is regarded as crucial to meeting the challenges in housing and urban planning Georgia currently faces. |
Их своевременное эффективное осуществление рассматривается в качестве решающего фактора для решения проблем в сфере жилищного хозяйства и градостроительного планирования, с которыми Грузия сталкивается в настоящее время. |
Georgia has been exposed to several natural hazards in the past, such as earthquakes, landslides and mudflows. |
Грузия пострадала от ряда стихийных бедствий, например землетрясений, оползней и сходов селей. |
Georgia has established an anti-corruption working group composed of Government officials and NGOs with the goal of developing an anti-corruption strategy. |
Грузия учредила антикоррупционную рабочую группу в составе государственных должностных лиц и представителей НПО в целях разработки антикоррупционной стратегии. |
Georgia improved in 6 of the 10 areas studied in the above-mentioned report. |
Грузия улучшила свои показатели по шести из десяти исследуемых в вышеупомянутом докладе областей. |
Georgia is commencing the implementation of economic rehabilitation projects to facilitate both the peaceful settlement process and the return of IDPs and refugees. |
Грузия приступает к осуществлению проектов по восстановлению экономики в целях содействия процессу мирного урегулирования и возвращению ВПЛ и беженцев. |
Mr. MIKANADZE (Georgia) said that additional resources had been allocated for improving security in places of detention. |
Г-н МИКАНАДЗЕ (Грузия) говорит, что выделены дополнительные ресурсы на более надежную охрану мест содержания под стражей. |
The same applies to the "presidential elections" in South Ossetia, Georgia. |
То же самое касается и «президентских выборов» в Южной Осетии, Грузия. |
Head 150 D.Agmashenebeli Ave. Tbilisi, Georgia |
Проспект Д. Агмашенебили, 150, Тбилиси, Грузия |
Georgia referred to several articles of the country's Constitution which provide for the protection of religious freedom and against discrimination. |
Грузия сослалась на ряд статей Конституции страны, которые обеспечивают защиту свободы вероисповедания и защиту от дискриминации. |
Nearly 40 per cent of the families living in pre-conflict Abkhazia, Georgia, were mixed Georgian-Abkhaz families. |
Почти 40 процентов семей, проживавших в Абхазии, Грузия, до конфликта были смешанными грузино-абхазскими семьями. |
Georgia has been directly affected by this severe oppression too many times throughout its turbulent history. |
Грузия очень часто на протяжении своей бурной истории испытывала на себе непосредственно такое жестокое давление. |
We reaffirm the need to put those principles into practice in Abkhazia, Georgia. |
Мы подтверждаем необходимость осуществления этих принципов на практике в Абхазии, Грузия. |
At the same time Georgia reaffirms its readiness to cooperate with all parties concerned for peaceful resolution of the conflicts. |
В то же время Грузия вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми соответствующими сторонами ради мирного разрешения конфликтов. |