In 1990 Georgia embarked on the road to independence. |
В 1990 году Грузия начала свой путь к государственной независимости. |
Following the replies, Georgia and the former Yugoslav Republic of Macedonia do not monitor their groundwaters. |
Согласно полученным ответам, Грузия и бывшая югославская Республика Македония не осуществляют мониторинг своих подземных вод. |
My country is grateful to the United Nations in leading and advancing peace process in Abkhazia, Georgia. |
Моя страна признательна Организации Объединенных Наций за то, что она возглавляет мирный процесс в Абхазии, Грузия, и содействует ему. |
The accusations that Georgia was condoning terrorism could not be further from the truth. |
Обвинения в том, что Грузия потворствует терроризму, не имеют ничего общего с действительностью. |
Georgia has always been vocal in supporting similar resolutions in previous years, as is the case today. |
Грузия всегда горячо поддерживала аналогичные резолюции в предыдущие годы, и мы делаем то же самое и сегодня. |
The following six countries: Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan responded to the questionnaire. |
Ответы на вопросник прислали следующие шесть стран - Азербайджан, Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан и Узбекистан. |
Ms. Ketevan Tsereteli (Georgia) was elected vice-chairperson. |
Заместителем Председателя была избрана г-жа Кетеван Церетели (Грузия). |
During the reporting period, the humanitarian situation in Abkhazia, Georgia, remained serious. |
В течение отчетного периода гуманитарная обстановка в Абхазии, Грузия, оставалась тяжелой. |
Armenia and Georgia were starting to develop land consolidation pilot projects in some farming communities. |
Армения и Грузия приступают к разработке опытных проектов консолидации земель в некоторых сельских общинах. |
In their response to the 2001 POPs questionnaire, Georgia stated that DDT use was banned. |
В своем ответе на вопросник по СОЗ за 2001 год Грузия заявила, что производство ДДТ было запрещено. |
In the face of this problematic reality, Georgia sought to resolve the conflicts by involving specialized international institutions and organizations. |
Столкнувшись с такой сложной реальной ситуацией, Грузия попыталась урегулировать конфликты с помощью международных специализированных учреждений и организаций. |
During the dark period of the Seljuk invasions, Armenia and Georgia endured this terrible disaster together, without foreign support. |
В тяжелый период сельджукских нашествий Армения и Грузия без посторонней помощи вместе противостояли этому страшному бедствию. |
Georgia reported that the right to inherit and own property is recognized and guaranteed under the Constitution. |
Грузия сообщила, что право наследования имущества и владения собственностью признается и гарантируется по Конституции. |
In this context, I should like to make some brief comments regarding the draft resolution on the situation in Abkhazia, Georgia. |
В этом контексте хотелось бы сделать несколько кратких замечаний относительно проекта резолюции о положении в Абхазии, Грузия. |
I have to reaffirm that a peaceful resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia, remains the only acceptable option for my Government. |
Я должен вновь заявить, что мирное разрешение конфликта в Абхазии, Грузия, остается единственным приемлемым вариантом для моего правительства. |
The deteriorated human rights situation in Abkhazia in Georgia continues to be a concern. |
Ухудшение положения в области прав человека в Абхазии, Грузия, продолжает вызывать серьезную озабоченность. |
In addition, Georgia stated that it had not spared efforts to fight terrorism effectively in all its forms and representations. |
В дополнение к этому Грузия заявила, что она прилагает все усилия для эффективной борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
The Committee noted that this was the fourth plan submitted by Georgia in as many years. |
Комитет отметил, что за четыре года Грузия представила четыре плана. |
As noted above, Georgia subsequently revised its plan, which now runs from 2004. |
Как отмечается выше, Грузия впоследствии пересмотрела свой план, который теперь начинается с 2004 года. |
Georgia attached priority to settling internal conflicts through peaceful means. |
Грузия придает приоритетное значение урегулированию внутренних конфликтов мирными средствами. |
While recognizing the problems faced by Georgia, they noted some signs of improvement in its economic situation. |
Признавая, что Грузия сталкивается с проблемами, они отметили определенные признаки улучшения ее экономического положения. |
UNHCR participated in a joint United Nations-OSCE mission to the Gali District of Abkhazia, Georgia. |
УВКБ приняло участие в совместной миссии Организации Объединенных Наций/ОБСЕ в Гальском районе Абхазии, Грузия. |
3.00 p.m. Georgia: conclusions and recommendations |
15 час. 00 мин. Грузия: выводы и рекомендации |
The establishment of the Department reflected the importance Georgia attached to respect for human rights and freedoms as underpinning national security. |
Создание управления свидетельствует о том значении, которое придает Грузия соблюдению прав и свобод человека как основы безопасности страны. |
In April 1999 Georgia was the first Transcaucasian State to become a full member of the Council of Europe. |
В апреле 1999 года Грузия первой среди государств Закавказья стала полноправным членом Совета Европы. |