In October 1999 Georgia signed a protocol on accession to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization (WTO). |
В октябре 1999 года Грузия подписала протокол о присоединении к Марракешскому договору о создании Всемирной торговой организации. |
Above all, I would like to restate that Georgia is committed to the peaceful resolution of the conflict in Abkhazia. |
Прежде всего я хотел бы вновь подтвердить, что Грузия привержена мирному урегулированию конфликта в Абхазии. |
He noted that Georgia did not accept dual citizenship. |
Он указывает, что Грузия не признает двойного гражданства. |
It should be noted that after disintegration of the Soviet Union, Georgia carried out certain measures on non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Следует отметить, что после распада Советского Союза Грузия осуществила ряд мер по обеспечению нераспространения оружия массового уничтожения. |
They showed the entire word that Georgia is a nation characterized by a deep and universal commitment to the values of liberal democracy. |
Она показала всему миру, что Грузия - это страна, для которой характерна глубокая и универсальная приверженность ценностям либеральной демократии. |
Georgia had acceded to all the major international human rights instruments, as stated in paragraph 31 of the report. |
Грузия присоединилась ко всем основным международным договорам по правам человека, как отмечено в пункте 31 доклада. |
Georgia has one of the world's richest manganese deposits. |
Грузия обладает одним из богатейших месторождений марганца в мире. |
Humanitarian organizations and non-governmental organizations continue to provide vital assistance to the vulnerable population of Abkhazia, Georgia. |
Гуманитарные организации и неправительственные организации продолжают оказывать уязвимым группам населения Абхазии, Грузия, помощь в жизненно важных областях. |
Unfortunately the same could not be said of the so-called Commonwealth of Independent States peacekeeping operation in Abkhazia, Georgia. |
К сожалению, того же нельзя сказать о так называемых операциях по поддержанию мира в Абхазии, Грузия, проводимых Содружеством Независимых Государств. |
The Committee notes that despite limited resources, Georgia has received some 5,000 Chechnyians, mainly women, children and elderly people. |
Комитет констатирует, что, несмотря на ограниченные ресурсы, Грузия приняла приблизительно 5000 чеченцев, в основном женщин, детей и престарелых. |
Georgia indicated a difficulty in quantifying the reduction potential of identified measures. |
Грузия указала на трудности в количественном определении потенциала сокращения выбросов при использовании указанных мер. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia and Republic of Moldova report on the existence of a national coordination body (NCB) on desertification. |
Армения, Азербайджан, Грузия и Республика Молдова сообщают о существовании национальных координационных органов (НКО) по опустыниванию. |
Georgia also listed relevant ministries, State departments, research institutions and NGOs supporting the NCB. |
Грузия также перечислила соответствующие министерства, ведомства, исследовательские учреждения и НПО, оказывающие поддержку НКО. |
Armenia, Azerbaijan and Georgia are elaborating their NAPs. |
Армения, Азербайджан и Грузия осуществляют разработку своих НПД. |
Georgia expressed strong remarks with regard to the content of the legal framework. |
Грузия высказала серьезные замечания по поводу содержания документов, формирующих правовую основу. |
We discussed issues related to the comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. |
В ходе встречи мы обсудили вопросы, касающиеся всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |
Georgia, in addition, requested financial assistance for improving GHG emission projections. |
Грузия, кроме того, запросила финансовую помощь для совершенствования прогнозирования выбросов ПГ. |
Ms. BERIDZE (Georgia) thanked the Committee for their sophisticated questions and obvious understanding of the situation in her country. |
Г-жа БЕРИДЗЕ (Грузия) благодарит членов Комитета за их содержательные вопросы и очевидное понимание положения в стране. |
It was hard to build a civil society in a country in transition, but Georgia was trying to do so. |
Трудно построить цивилизованное общество в стране, находящейся на переходном этапе, но Грузия старается это сделать. |
The Committee acknowledges that Georgia has been confronted with ethnic and political conflicts in Abkhazia and South Ossetia since independence. |
Комитет отдает себе отчет в том, что после достижения независимости Грузия столкнулась с этническими и политическими конфликтами в Абхазии и Южной Осетии. |
B. Subregional workshop, 18-20 October 2006, Tbilisi, Georgia |
В. Субрегиональное рабочее совещание, 18-20 октября 2006 года, Тбилиси, Грузия |
This is most obvious in countries with economies in transition, such as Azerbaijan, Belarus, Georgia, Russia and Uzbekistan. |
В качестве наиболее наглядных примеров можно привести такие страны с переходной экономикой, как Азербайджан, Беларусь, Грузия, Россия и Узбекистан. |
30 June-2 July, Tbilisi (Georgia); |
30 июня - 2 июля, Тбилиси (Грузия); |
Georgia suffered severe political and economic turbulence during the years after the re-establishment of its independence in 1991. |
Грузия пострадала от серьезных политических и экономических потрясений в период, последовавший за обретением ею независимости в 1991 году. |
UNOMIG, Tbilisi, Georgia: May to July 2000 |
МООННГ, Тбилиси, Грузия: май - июль 2000 года |