Английский - русский
Перевод слова Gentlemen
Вариант перевода Господа

Примеры в контексте "Gentlemen - Господа"

Примеры: Gentlemen - Господа
Perhaps the gentlemen back there would also deign to listen? Может, вы, господа, послушаете?
Do you know the state of the mental health field these days, gentlemen? Вы знаете в каком состоянии находится сейчас психиатрия, господа?
I really don't want to chip in your business, gentlemen, but if you would repair the roof a bit, as I repaired it, you could sleep here quite well... Господа, не хочу вмешиваться, но если бы вы подремонтировали крышу, как это сделал я, то спали бы в нормальных условиях...
But I can tell you the gentlemen we are going to meet... within the course of the next few days... have no set of rules when it comes to deck-fighting. Но я могу вам сказать, что те господа, с которыми мы встретимся в ближайшие несколько дней, не следуют никаким правилам, когда дело доходит до драки на палубе.
And finally, gentlemen, let's drink to our inspiration, muse and the guardian angel... Here's to Varvara Andreyevna. И наконец, господа, за нашу прекрасную вдохновительницу, музу и ангела-хранителя в одном лице - за Варвару Андреевну.
Well, if our list of witnesses is settled, I think we might adjourn, gentlemen, in the hope of starting the trial proper in the morning. Итак, если список свидетелей утверждён, думаю, можно закончить на сегодня, господа, и перейти к слушанию дела в понедельник.
I appreciate you gentlemen Supporting me, But if you think this a preview Господа, я ценю вашу поддержку, но если вы думаете, что это анонс будущих судебных решений, вы ошибаетесь.
Well. gentlemen. in my opinion. it we send him back to Pendleton or... we send him up to Disturbed... it's just one more way of passing on our problem to somebody else. Господа, его перемещение в Пендлтон... или к буйным... означает, что нашу проблему будут решать другие.
If this Council cannot take care of their eight women, well, then, gentlemen, this whole thing is just a joke! Если Совет не может постоять за женщин, то грош ему цена господа!
And I was fortunate enough to get on the phone with Mr. Christopher who I found to be very friendly, which was surprising because I really haven't found the gentlemen in California to be very nice considering we're all in business together. Мне удалось поговорить с м-ром Кристофером, который оказался на удивление дружелюбным, хотя господа в Калифорнии были необходительны, а ведь мы все в одном бизнесе.
I've been doing a lot of thinking, gentlemen - about myself, about who I am, about what I am - and I have a confession to make. Я много думал, господа, о себе,... о том, кто я, кем являюсь,... и должен сделать признание.
If he didn't kill him, what difference does it make how he speaks Russian... esteemed gentlemen of the jury? Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски,... уважаемые господа присяжные заседатели?
Now, if you gentlemen would excuse me, I need to see how much kin deployment cost me. А теперь, господа, прошу извинить, - Надо выяснить, во что это обойдётся
And now, on the center stage gentlemen, please give it up for the main event, Jessica! А теперь, на центральной сцене, господа, приветствуем главную звезду - Джессику.
Meine Damen und Herren, mesdames et messieurs ladies und gentlemen I ask you is it a crime to fall in love? Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены, скажите, разве влюбиться...
As you might suppose, gentlemen, I'm in love, and the worst thing about being in love is when a man has it nice and steady... Well, then he can't remember what it's like without it. Как вы могли догадаться, господа, я влюблен, а самое худшее, если любишь и если любовь крепка, это когда не можешь себя представить без неё.
I do beg your pardon, but you gentlemen seem to be having the most delightful game of five-card brag, and I would М: - Прошу прощения, господа, М: - но похоже, что вы
Now, gentlemen, before we ponder this latest development, may I ask that we keep a civil tongue in our heads? Господа, прежде чем мы обсудим новую информацию,... прошу вас оставаться в рамках приличий...
Even so, what's foremost in godfather's mind... we're still very much in the game, gentlemen, very much in the game. Даже при текущих условиях, опираясь на мнение Годфавера... мы всё ещё в игре господа, очень в игре.
That's right, gentlemen, step right up in close... to witness the plush, rich texture of womanhood seldom seen. ѕодходите ближе, господа! -ейчас вы увидите таких женщин, каких еще никогда не видели!
and talented, to impersonate on stage the great heroes of our history as those gentlemen on the wall have done before you. и талантливы, Они должны быть в состоянии воплотить на сцене великих персонажей нашей истории, как это делали до вас те господа, чьи портреты висят на стене.
Lady Malcolm, I believe, the "gentlemen" in question are given to a certain flamboyance in dress as well as... erm... behaviour? Леди Малькольм, мне кажется, что господа такого рода склонны к некоторой экстравагантности в одежде, а также в... в поведении?
I hope you gentlemen understand I would've offered you a bribe if I believed you could've been bought. Надеюсь, господа, вы понимаете, что я подкупил бы вас, если бы думал, что вы продаетесь.
Gentlemen, for an evening... Готовьтесь, дамы и господа, сегодня ночью вы увидите...
Gentlemen, Mr. Hughes. Вы забыли циркуль. Господа, мистер Хьюз...