| I do believe, gentlemen, if we want to hold on to the Presidency our one and only chance is Chauncey Gardiner. | Господа, я считаю, что если мы хотим поддерживать президентство, наш единственный шанс - это Чонси Гардинер. |
| I hope you gentlemen of the press will give as much space to the good things we do as the mistakes that are made on rare occasions. | Я надеюсь что вы, господа из прессы, отведете больше места для освещения нащих успехов чем ошибкам, которые мы совершали в редких случаях. |
| Would you gentlemen mind accompanying us to the conference room? | Господа, следуйте за мной в конференц-зал. |
| Now, if you'll excuse me, gentlemen, | Теперь, если вы меня извините, господа, |
| Be careful, gentlemen, that you don't damage history. | Осторожно, господа, не навредите истории! |
| So how about this, gentlemen? | Как вам моё предложение, господа? |
| She's too valuable here to be thinking of gentlemen callers! | Она слишком ценен, чтобы быть мышление господа абоненты! |
| gentlemen, I'm afraid our rates are rather high. | Господа, боюсь, наши расценки достаточно высоки. |
| gentlemen, this introduces a new element into our negotiations. | Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик. |
| What do you wish to order, gentlemen? | Что желаете заказать, господа́? |
| Helping the little lady along, are you, my fine gentlemen? | Помогаете маленькой принцессе, милые господа? |
| And gentlemen, we are not here for your money! | И господа, мы здесь не ради ваших денег! |
| Eric, these gentlemen came in here with these wild accusations that you and Charles Forstman are in bed together. | Эрик, эти господа выдвинули нелепое обвинение о том, что вы с Чарльзом Форстманом заодно. |
| Look, gentlemen, due respect - whenever my men are involved in a situation, I need full tactical command. | Слушайте, господа, при всем уважении... всякий раз, когда моих людей втягивают в подобную ситуацию, я жду четкого боевого приказа. |
| So, gentlemen, who let him in here? | Так, господа, кто его сюда пустил? |
| This, gentlemen, is where we are going to cure cancer. | Именно здесь, господа, мы вылечим рак. |
| Excuse me gentlemen, but there is an atmosphere here... that doesn't match mine at all. | Простите меня, господа, но здешняя атмосфера... совсем мне не походит. |
| Your Highness, ladies, gentlemen, may I join you? | Ваше Высочество, дамы, господа, могу я присоединиться к вам? |
| Okay, gentlemen, I have to get this key back to Holmes before he realizes it's gone. | Хорошо, господа, я должен вернуть этот ключ Холмсу прежде, чем он поймет, что произошло. |
| I want to help you, gentlemen, but I'm just the humble owner of a tiny produce market. | Я хочу вам помочь, господа, но я просто скромный владелец крошечного магазина продуктов. |
| Forgive the hyperbole, gentlemen, but everything has been leading me to exactly this moment. | Простите мне гиперболу господа, но все вело именно к этому моменту |
| We will redefine life on this planet, gentlemen. | Мы перевернем жизнь на этой планете, господа |
| I don't mean any offense, gentlemen, but you couldn't possibly afford the cars in this auction. | Не хочу вас обижать, господа, но вам явно не по карману машины на этом аукционе. |
| Well, gentlemen, it's your call to make. | Что ж, господа, теперь ваша очередь делать выбор |
| Unwise, gentlemen, very, very unwise. | Неблагоразумно, господа, очень и очень неблагоразумно. |