I do believe, gentlemen, if we want to hold on to the Presidency our one and only chance is Chauncey Gardiner. |
Господа, я считаю, что если мы хотим поддерживать президентство, наш единственный шанс - это Чонси Гардинер. |
I hope you gentlemen of the press will give as much space to the good things we do as the mistakes that are made on rare occasions. |
Я надеюсь что вы, господа из прессы, отведете больше места для освещения нащих успехов чем ошибкам, которые мы совершали в редких случаях. |
Would you gentlemen mind accompanying us to the conference room? |
Господа, следуйте за мной в конференц-зал. |
Now, if you'll excuse me, gentlemen, |
Теперь, если вы меня извините, господа, |
Be careful, gentlemen, that you don't damage history. |
Осторожно, господа, не навредите истории! |
So how about this, gentlemen? |
Как вам моё предложение, господа? |
She's too valuable here to be thinking of gentlemen callers! |
Она слишком ценен, чтобы быть мышление господа абоненты! |
gentlemen, I'm afraid our rates are rather high. |
Господа, боюсь, наши расценки достаточно высоки. |
gentlemen, this introduces a new element into our negotiations. |
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик. |
What do you wish to order, gentlemen? |
Что желаете заказать, господа́? |
Helping the little lady along, are you, my fine gentlemen? |
Помогаете маленькой принцессе, милые господа? |
And gentlemen, we are not here for your money! |
И господа, мы здесь не ради ваших денег! |
Eric, these gentlemen came in here with these wild accusations that you and Charles Forstman are in bed together. |
Эрик, эти господа выдвинули нелепое обвинение о том, что вы с Чарльзом Форстманом заодно. |
Look, gentlemen, due respect - whenever my men are involved in a situation, I need full tactical command. |
Слушайте, господа, при всем уважении... всякий раз, когда моих людей втягивают в подобную ситуацию, я жду четкого боевого приказа. |
So, gentlemen, who let him in here? |
Так, господа, кто его сюда пустил? |
This, gentlemen, is where we are going to cure cancer. |
Именно здесь, господа, мы вылечим рак. |
Excuse me gentlemen, but there is an atmosphere here... that doesn't match mine at all. |
Простите меня, господа, но здешняя атмосфера... совсем мне не походит. |
Your Highness, ladies, gentlemen, may I join you? |
Ваше Высочество, дамы, господа, могу я присоединиться к вам? |
Okay, gentlemen, I have to get this key back to Holmes before he realizes it's gone. |
Хорошо, господа, я должен вернуть этот ключ Холмсу прежде, чем он поймет, что произошло. |
I want to help you, gentlemen, but I'm just the humble owner of a tiny produce market. |
Я хочу вам помочь, господа, но я просто скромный владелец крошечного магазина продуктов. |
Forgive the hyperbole, gentlemen, but everything has been leading me to exactly this moment. |
Простите мне гиперболу господа, но все вело именно к этому моменту |
We will redefine life on this planet, gentlemen. |
Мы перевернем жизнь на этой планете, господа |
I don't mean any offense, gentlemen, but you couldn't possibly afford the cars in this auction. |
Не хочу вас обижать, господа, но вам явно не по карману машины на этом аукционе. |
Well, gentlemen, it's your call to make. |
Что ж, господа, теперь ваша очередь делать выбор |
Unwise, gentlemen, very, very unwise. |
Неблагоразумно, господа, очень и очень неблагоразумно. |