| What row would you like your tickets for, gentlemen? | Господа, в который ряд вы хотите билеты? |
| gentlemen, come to the front of the church. | Господа, сердечно приглашаю вас к церкви. |
| What are our options, gentlemen? | Какие у нас варианты, господа? |
| And gentlemen, if at any time you wish to get my attention, don't hesitate to use your call buttons. | Господа, как только вы пожелаете привлечь моё внимание, смело нажимайте кнопки вызова. |
| J-Just when we are very busy and, like, the gentlemen are very drunk. | Т-только когда у нас много народа, а господа совсем пьяные. |
| You must go back to your seats, please, gentlemen. | Вернитесь на свои места, пожалуйста, господа! |
| Do you have any proof, gentlemen? | А у вас есть доказательства, господа? |
| Where once he had a guinea, gentlemen. | там, где раньше имел гинею, господа. |
| Well, gentlemen, have you reached a decision? | Итак, господа, вы пришли к согласию? |
| All right, gentlemen... our flight today from Shanghai to Moffett Field in Mountain View will be just over 11 hours, so if you'll just... | Итак, господа, наш перелет из Шанхая на аэродром Моффетт в Маунтин-Вью займет около 11 часов. Пожалуйста... |
| Did you enjoy the performance, gentlemen? | Понравилось ли вам представление, господа? |
| Would you gentlemen like anything else? | Господа, не хотите чего-нибудь ещё? |
| We're going to war, gentlemen! | Мы едем на войну, господа! |
| Nothing, you understand, gentlemen? | Ничто. Вы понимаете, господа? |
| How do these gentlemen know we're here? | Откуда эти господа знают, что мы тут? |
| I'm very sorry for you, gentlemen. | Вы меня очень огорчаете, господа! |
| And now, gentlemen, if I may be excused, | А теперь, господа, прошу прощения, мне пора домой. |
| Now, I have absolute faith in your honesty, gentlemen, but by coincidence, the first question does happen to be about cheating. | Итак, я полностью уверен в вашей честности, господа. но, по случайному совпадению, первый вопрос как раз о жульничестве. |
| Now, gentlemen, all mustaches grown for the divisional contest are all to be shaved by the time we reach the Euphrates. | Ещё господа, всем солдатам, что выращивали усы для соревнования, сбрить их до того момента как мы достигнем Евфрата. |
| Why don't you get the gentlemen some drinks? | Почему бы тебе не получить господа чего-нибудь выпить? |
| Come, gentlemen, do I hear your bids? | Итак, господа, ваши ставки. |
| But on the situation, we are gentlemen! | Ќо, по положению, мы господа! |
| How do we capture him, gentlemen? | Как же мы схватим его, господа? |
| 1871, that's when she went up, gentlemen. | Здание построили в 1871 году, господа. |
| Well, here we are, gentlemen, Danvers Town Hall. | Вот мы и пришли, господа. Ратуша Дэнверса! |