Gentlemen and ladies, it'll be an hour or so... before the truck gets here to give our broken bus a tow. |
Ну, что же, господа и дамы, Придется ждать нам час, чтобы приехал грузовик, и отсюда вывез нас. |
Gentlemen, as much as I'm sure Sheldon would enjoy playing intergalactic make-believe, he and I have other plans. |
Господа, я уверена, что Шелдон был бы рад играть в интергалактическую выдумку но у нас другие планы. |
Gentlemen, you have examined him in medieval Italian, and I will not deny that his language is admirable for a straniero. |
Господа, вы проверяли его знание средневекового итальянского языка, и я не буду отрицать, что для иностранца он знает его превосходно. |
Gentlemen, to The Troll Twins of Underbridge Academy. |
Господа, за "Троллей-Близнецов Подмостовной Академии." |
Gentlemen, don't shake or I won't hit anything. |
Господа, заткнитесь, а то промажу. |
Terry: Gentlemen, New Orleans just had a one-murder Mardi Gras, and that happened after the parades and nowhere near the festivities. |
Господа, в Новом Орлеане в этот Марди-Гра убили всего одного человека, и то после парадов и вдали от празднующих. |
Gentlemen, yesterday at 1800 hours, Utah Team left here on a recon mission to Durlesti, when they were engaged by insurgents. |
Господа, вчера ровно в шесть вечера отряд "Юта" выехал отсюда на разведку в Дурлешты, там их атаковали мятежники. |
Gentlemen, what I am about to say... will shake the very every medical precept you hold dear. |
Господа, то, что я сейчас скажу... поставит под сомнение... все медициеские устои, которых вы придерживаетесь. |
Gentlemen, to begin, let me read you just one line... from a detailed staff study prepared for theJoint Chiefs. |
Господа, чтобы начать обсуждение, позвольте мне огласить Вам только одну строчку сообщения... подготовленную моими сотрудниками, для Объединённого штаба командования. |
Gentlemen, my name is Dr. Evil. |
Господа, меня зовут Доктор Зло. "Секретный конференц-зал ООН." |
Gentlemen, what does this mean? |
Ну что же зто, господа, нельзя же отлучаться так! |
Gentlemen, according to the wishes of the new owner of the mansion, I have to ask you to vacate the premises. |
Господа, по настоянию нового владельца особняка, прошу вас освободить помещение. |
Gentlemen, I have now sent you several notes of the most amiable nature, |
Господа, я отправил вам несколько писем дружеского тона поясняющих |
Gentlemen, let me know when I can get you two more, okay? |
Господа, сообщите, когда ещё принести, хорошо? |
Gentlemen, it's come to my attention... a breakaway Russian republic, Kreplachistan... is about to transfer a nuclear warhead... to the United Nations in a few days. |
Господа, мне стало известно... что самостийная бывшая советская республика Головкистан... собирается через несколько дней... передать объединённым нациям ядерную боеголовку. |
Gentlemen, I'd like you to meet Dr. Belinda Brown, the new principal at North Jackson! |
Господа, знакомьтесь, это доктор Белинда Браун, новый директор Норт-Джексон. |
Gentlemen, America's top scientists in the fields of physics, hydraulics, explosives all kidnapped in the last year, and all by General McGrath, it now appears. |
Господа, все ведущие учёные в области физики, гидравлики и взрывного дела были похищены, как оказалось, генералом МакГратом. |
Gentlemen, it's a pleasure the friends of our cherished star, admired by all of us, this outright jewel of our culture are naturally going to be under my personal protection for the duration of their stay. |
Господа, весьма приятно... (итал.) Друзья нашей взлелеянной, обожаемой всеми звезды, этого чистого бриллианта будут находиться под моей личной охраной в течение всего вечера. |
Gentlemen, it's been P.E.T. scanned, C.T. scanned and subjected to neutron emissions analysis. |
Господа, его сканировали на позитронной томографии, и на обычной, подвергали нейтронному облучению. |
Gentlemen, did I hear something about a guys' night out? |
Господа, мне показалось, или я слышал слово "мальчишник"? |
Gentlemen, revolutionary education requires a different attitude from everyone,... starting with respect for the comrade teacher Felipa,... who abandoned everything she had in her homeland... to come to Progreso to give her all for you. |
Господа, революционное воспитание требует иного отношения от всех нас, начиная с уважения к моей коллеге, учительнице Фелипе, которая оставила всё там, на своей родине, чтобы приехать в Прогресо, жертвуя собой ради вас. |
Gentlemen, my government has informed me that the Klingons are expected to move against your planet with the objective of making it a base of operation against the Federation. |
Господа, мое правительство проинформировало меня о том, что клингоны планируют напасть на вашу планету с тем, чтобы превратить ее в оперативную базу для нападения на Федерацию. |
Dr. topolski: Gentlemen, did we get an EKG? |
Господа, мы делали ему ЭКГ? |
Gentlemen and ladies. I've decided to sell Mr Trask the Metro Radio System for $68.5 million in cash and securities. |
Дамы и господа, я продаю "Метро Радио Нетворк" мистеру Траску за 68,5 миллионов долларов наличными и в ценных бумагах. |
Gentlemen, I'm responsible for you, your studies, state interests |
Благородные господа, я за вас отвечаю,... ваши занятия это не шутка. |