| Gentlemen, may I suggest we no longer belabour the question of whether or not we should have gone after the creature. | Господа, давайте не мучиться вопросом следовало ли гнаться за существом. |
| Gentlemen, I got drinks, I got La-Z-Boys, I got flat screens. | Господа, у меня есть выпивка, удобные кресла, плоский экран. |
| Gentlemen, this the line for the clinic? | Господа, это очередь в клинику? |
| Gentlemen, how may I help you? | Господа, чем могу вам помочь? |
| Gentlemen, it's on the house. | Господа, это за счет заведения! |
| Gentlemen, are we just a herd of animals? | Господа, да что мы как стадо? |
| Gentlemen, I can't run away from what I've done. | Господа, я не могу все оставить так. |
| To tell you the truth, Gentlemen I do not feel very well with all this. | Если честно, господа мне это всё не нравится. |
| Gentlemen, if you know the way out of this facility, now's the time to share it. | Господа, если вы знаете, как отсюда выбраться, сейчас самое время поделиться. |
| Gentlemen, I give you the future: | Господа, перед вами - будущее. |
| Gentlemen, allow me to introduce you to Isurus oxyrinchus, the mako shark, or simply mano, if you prefer. | Господа, позвольте представить вам чернорылая акула, мако, или просто мано, если желаете. |
| Gentlemen, if you look at this next document, you will see the impact of our expansion programme in relation to our annual share projections. | Господа, в следующем документе вы увидите, как влияет наша программа экспансии на прогнозируемый ежегодный прирост капитала. |
| Gentlemen, I'm sorry, but duty calls | Господа, сожалею, но долг зовет |
| Gentlemen, I'm sure we can find something that will bring you both a lifetime of happiness. | Господа, господа, мы обязательно найдем кольцо которое будет долгие годы радовать вас обоих. |
| Gentlemen! Gentlemen! I guess you will not beat us? | Господа, неужели вы нас будете бить? |
| Gentlemen, this pox may nearly be over, but I still have much work to do. | Господа, чума может скоро закончится, но всё же у меня много дел. |
| Gentlemen of the jury, what is your verdict? | Господа присяжные, каков ваш вердикт? |
| Gentlemen, where are you in your investigation? | Господа, как продвигается ваше расследование? |
| Gentlemen, can I have a word please? | Господа, можно с вами поговорить? |
| Gentlemen, is there something you want to share with the class? | Господа, чем ещё вы хотите поделиться с классом? |
| Gentlemen, if you want to continue to spend your nights with diner waitresses and tollbooth attendants, then by all means carry on your miserable way. | Господа, если вы хотите продолжать проводить ваши ночи с официантками и тюремными надзирательницами, тогда всеми средствами продолжайте свой жалкий путь. |
| Gentlemen, this won't come out in the press, don't worry. | Господа, ведь это не опубликуют в газете, не волнуйтесь. |
| Gentlemen, behold the motor car of the future! | Господа! Вашему вниманию автомобиль будущего. |
| Gentlemen, can we have the room, please? | Господа, оставьте нас наедине, пожалуйста. |
| Gentlemen, for the purposes of these talks, | Господа, для целей этих переговоров, |