Gentlemen, we have a major crisis on our hands. |
Миллиарды фанатов готовятся к оплакиванию. Господа, у нас назревает большая проблема. |
Gentlemen, this video is from a psychiatric convention |
Господа, это видео психиатрической конвенции, проходившей три года назад. |
Gentlemen of the jury, I submit to your candor and justice... |
Господа присяжные, я прошу вас быть беспристрастными и справедливыми... по отношению к обвиняемым и их делу. |
Gentlemen, Europe in that the target? u youhaveto realize howyoushouldstayatleast a continent without Mr? her. |
Господа, Европа находится в хаосе как, должны понимать, что, континент должен продолжать существовать, по крайней мере, свободной от ненависти. |
Gentlemen, do you remember that big train wreck in san dimas? |
Господа, вы помните крушение поезда в Сант-Димас? |
Gentlemen, if you will excuse me, I must partake, once again, in this restaurant's fine facilities. |
Господа, прошу прощения, но я должен воспользоваться услугами туалета этого ресторана. |
Gentlemen, in order to protect my family and my colleagues... |
Господа, чтобы защитить семью и коллег, я подаю прошение об отставке. |
Gentlemen... - Good luck! - In New York everyone's talking. |
Господа... - Удачи! - В Нью-Йорке все говорят, все знают, что игрока Канадиенс собираются избить на матче. |
Gentlemen and ladies, shoes are cheap. |
Господа, позвольте сказать вам то, что всем известно уже давно. |
(CLEARS THROAT) Gentlemen, the less I know about this, the better. |
Господа, мне лучше об этом не знать. |
Gentlemen, Salvo's on his way in with Tuinei, new Samoan boss. |
Господа, Салво сейчас будет вместе с Туэнэем, новым лидером Самоанцев. |
Gentlemen, trust me when I say you don't want to be anywhere other than where you're sitting right now. |
Господа, поверьте, пожалуйста, я вас на других не проминяю. |
Gentlemen, this is Dr. Madeleine Enright, the top cardiothoracic and trauma surgeon in the state. |
Господа, это д-р Мадлен Энрайт. Ведущий кардиохирург-травматолог в штате. |
Gentlemen, can we save the chitchat For the cafeteria? |
Господа, может поговорите в кафетерии? |
Gentlemen, there are times when I'm ashamed to belong to the human race, and this is one such occasion. |
Господа, порой мне становится стыдно за то, что я - человек. |
Gentlemen, we are going to make another run on the munition depot at Jametz. |
Господа, сегодня нам предстоит ещё один налёт на склад в Жамесе. |
Gentlemen, compliments of the chef, octopus pizzaiolo, beef carpaccio Piemontese, and some fresh mozz that we made here in the house. |
Господа, шеф-повар угощает, Осьминог пиццайоло, карпаччо Пимонтезе из говядины, и свежая моццарелла, собственного производства. |
Gentlemen, it is doing 231.4 kilometers an hour at the end of the straight. |
Господа, она выдаёт 231,4 км/ч в конце прямой. |
Gentlemen, it's alternate punches... followed by one mug of fivestar prison cognac. |
Господа, вот вам обоим наручники... после которых идёт лучший тюремный коньяк. |
My Lords and Gentlemen... the external tranquillity, which at present happily prevails... make this a fortunate time in the government of this great nation. |
Милорды и господа, внешнее спокойствие, воцарившееся по всему миру делает это время благоприятным для правительства нашей великой нации. |
Gentlemen, Iwill wait until 1926, and, during a review of the troops, confess my guilt. |
Господа, я дождусь 26-го года И на СМОТРЭ принесу государю ПОВИННУЮ ГОЛОВУ. |
Gentlemen. Officers. Defenders of great Rome's Imperium may I enter? |
Господа офицеры, защитники великой Римской Империи! |
Gentlemen, after two uneventful pregnancies, Mrs. Warren presented in her eighth month with what is assumed to be a case of placenta previa. |
Господа, после двух неудачных беременностей у миссис Уорен на восьмом месяце, как мы полагаем, предлежащая плацента. |
Gentlemen, we're going to partner up. |
Живее! Господа, разбиваемся на пары. |
Gentlemen, l forbid business in our country home. |
Господа, у нас о делах не говорят. |