| And what does it mean? "It means gentlemen..." | И что это значит? - Это значит, господа... |
| And to the floor! Place your bets, gentlemen! | Внимание, пристегните ремни, господа. |
| (man on P.A.) And now in the center ring, gentlemen, give it up for the main event, Jessica! | (мужик у микрофона) И сейчас на главной арене, господа, трепещите перед, Джессикой! |
| but what I can say, for sure, gentlemen... is, a police officer doesn't shoot on his own. | Но что я могу сказать с уверенностью, господа... что полицейский никогда не стреляет просто так. |
| And now, ladies, gentlemen, I commend to you theatricals for your pleasure. | а теперь, дамы и господа, предлагаю вашему вниманию представление. |
| Where are you, Sam? (Applause) And Eduardo. (Applause) Cheers, mate. Cheers. Thanks, gentlemen. | Где ты, Сэм? (Аплодисменты) И Эдуардо. (Аплодисменты) Привет друг. Привет. Спасибо, господа. |
| Well, gentlemen, don't wait for our orders, do it yourselves,... yourselves... | Ну что, господа, не ждите указаний, сами... сами... |
| And, gentlemen, as I told you, | И, господа, как я и говорил, |
| That routine's a bit tired, isn't it, gentlemen? | Этот приём уже устарел, не так ли, господа? |
| I had been looking forward to my wedding very much indeed, gentlemen, but I am willing to sacrifice anything for our cause! | Я, конечно, очень ждал моей свадьбы, но для пользы дела, господа, я пожертвую чем угодно. |
| Well, gentlemen, now that you have smelled all of our colognes, what'll it be? | Что ж, господа, вы понюхали все наши одеколоны, какой выберете? |
| Before we begin, gentlemen, would you permit me to set down your likeness in my book, that I may remember this, our meeting? | Господа, перед тем, как мы начнем, не могли бы вы разрешить мне нарисовать ваши портреты в моей книге, чтобы я мог вспоминать нашу встречу? |
| One of the two says: "Okay, get lost." "Have a nice evening, gentlemen." | "Ладно, исчезни отсюда" "Приятного вечера, господа" |
| For, be in no doubt, gentlemen, that he who possesses the heir to the throne will very soon possess the throne itself. | Ибо, несомненно, господа, что... тот, кто захватит наследника трона, вскоре захватит... и сам трон! |
| You are on a working holiday gentlemen and that phrase the word "working" comes before the word "holiday" yes? | У вас рабочий отпуск господа и слово "рабочий" стоит перед словом отпуск, не так ли? |
| And Liszt would say to orchestras and completely baffle them, "No, no, please gentlemen, bluer, bluer." | Франц Лист ставил музыкантов в тупик, говоря: «Нет, не то, господа, синее, синее». |
| And everybody turned around and looked at me like these people here, and I said, Excuse me, gentlemen, | И все обернулись и посмотрели на меня, как эти люди сейчас... и я сказала, Извините меня, господа... |
| Hello gentlemen is that I lost my password for my Dell laptop and I can not open my windows manager to enter my information, how do I open it? | Здравствуйте господа, что я потерял мой пароль для моего ноутбука Dell, и я не могу открыть окно менеджера войти ко мне информации, как мне открыть его? |
| Constitutionally, gentlemen, you have The President, The Vice-President, and The Secretary of State, In that order, and should The President decide | Господа, согласно Конституции, есть президент, вице-президент и государственный секретарь, в таком порядке и должен президент решить, хочет ли он передать управление вице-президенту. |
| In the presence of this tribunal, the representative of human justice before you, gentlemen of the jury, before France, before the world I swear that Dreyfus is innocent! | Перед трибуналом, представляющим человеческую справедливость перед вами, господа присяжные, перед Францией, перед всем миром я клянусь, Дрейфус невиновен! |
| Gentlemen? Let me introduce you two lovely ladies. | Господа, я хотела бы познакомить вас с двумя очаровательными девушками. |
| Gentlemen, you have my resignation, effective immediately. | Господа, я подаю заявление об отставке, вступает в силу немедленно. |
| Gentlemen, our system balances both. | Господа, в нашей системе и то и другое сбалансировано. |
| Gentlemen, gentlemen, we're living in an age of miracles. | Господа, мы живем в век чудес! |
| ANNOUNCER: Gentlemen, gentlemen, on the main stage, throwing her life away, give it up for Marshall's daughter! | Господа, господа, на главной сцене, губит собственную жизнь, поприветствуем ее!, Дочка Маршалла! |