| GENTLEMEN, WHEN YOU HEAR AN ORDER, SHOUT it OUT! | Господа! Когда слышите приказ, вы должны повторить его. |
| Gentlemen, in all my years, I've never seen anything like that. | Господа, за все годы, я такого не видел. |
| Gentlemen... can you imagine this tool in the hands of one of your patriots? | Господа... вы можете представите этот предмет в руках одного из ваших патриотов? |
| Gentlemen, welcome to "Air Force One." | Господа, добро пожаловать на борт номер 1. |
| Gentlemen, you're moving like at the retirees' ball, | Господа, вы двигаетесь, словно агитбригада гражданской обороны. |
| Gentlemen, you're running out of time. | Господа, времени практически не осталось. |
| Gentlemen, we are indeed fortunate today... to be able to observe an entirely new approach to the treatment of insanity. | КОРОЛЕВСКИЙ ЛОНДОНСКИЙ ГОСПИТАЛЬ Господа, мы сегодня здесь, чтобы посмотреть на новые методы лечения безумия. |
| Gentlemen, I'm running a business here! | Господа! У меня здесь бизнес! |
| Gentlemen, in the absence of any and all other explanations, I'm afraid this has been a marvelous, tragic misunderstanding. | Господа, в отсутствии других объяснений, боюсь, это была невероятная, трагическая ошибка. |
| Gentlemen, how about a little lunch? | Господа, может быть, пообедаем? |
| Gentlemen, I have called this meeting on the minister's instructions... to clear up the position of the Reeve's gun. | Господа, министр поручил мне созвать это собрание с целью прояснить позицию по пушке Ривза. |
| Gentlemen, I give you the holy state of matrimony, modern style. | Господа, представляю вам священство брака в современном стиле! |
| Gentlemen, I ask this court to find the accused guilty, | Господа, я прошу суд... признать заключенных виновными... |
| Gentlemen, please have the goodness to be quiet for the moment! | Господа, будьте любезны, замолчите хоть на минуту! |
| Gentlemen. Are you ready to order? | Вы готовы сделать заказ, господа? |
| Gentlemen, I would like to have a word with you. | Господа, я хотел бы сказать вам пару слов. |
| Gentlemen, I hate to say this, but that is a bad test. | Господа, не хочу вас огорчать... результат не годится. |
| Gentlemen, I am in command of this vessel, and we shall continue on our present course unless it is your intention to declare a mutiny. | Господа, я командую этим кораблем, и мы продолжим следовать нашему курсу, если конечно вы не хотите объявить мятеж. |
| Gentlemen, it doesn't seem to be coming. | Господа! Что-то у нас не получается |
| ? Gentlemen, females, as the new assistant manager, | Господа... дамы, как новый ассистент менеджера, |
| Gentlemen, whichever one of you is Captain Garth must at this moment be expending a great deal of energy to maintain the image of Captain Kirk. | Господа, кто бы из вас ни был капитаном Гартом, он должен расходовать огромную энергию на симуляцию внешности капитана Кирка. |
| Gentlemen, why don't we show our Red friend here some manners? | Господа. Давайте научим нашего советского друга манерам. |
| Gentlemen, you are about to see Something what rose from the dead | Господа, вы увидите то Что выросло из ничего |
| Gentlemen, this is a historic day for all of boy- and mankind! | Господа, сегодня исторический день для всей мужской половины человечества. |
| Gentlemen, may I introduce a young aristocrat, | Господа, представляю вам молодого дворянина, |