| "Gentlemen, start your engines." | "Господа, включите свои двигатели". |
| Gentlemen, I came to work with you, and not to command. | Господа, я приехал, чтобы работать вместе с вами, а не чтобы командовать. |
| Gentlemen of the jury, I will show here by evidence that this man, and others with him, did plot to undermine Parliament. | Господа присяжные, я докажу вам со всей очевидностью, что этот человек и другие вместе с ним замышляли расшатать Парламент. |
| Gentlemen, as you know, I am a generous supporter of the NYPD, be it the policeman's ball or the widows and orphans fund. | Господа, как вы знаете, я щедро поддерживаю полицию Нью-Йорка, будь это полицейский бал или фонд помощи вдовам и сиротам. |
| Gentlemen, I have been put in command to give the army, the Czar and the people what they want. | Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле. |
| Gentlemen, how's it coming? | Господа, как тут у вас? |
| Gentlemen, Miss Mehta, I know that I'm addressing the 2009 members of the Red Team. | Господа, мисс Мехта, я знаю, что обращаюсь к членам "Красной команды" 2009 года. |
| Gentlemen, as you are now in control of the company, we thought it best to bring a problem to your attention. | Господа, так как вы теперь управляете компанией, мы решили, что нам стоит обратить ваше внимание на одну проблему. |
| Gentlemen, I'd like you to meet Kenny, a kid off the streets who I've been teaching everything I know. | Господа, я хочу познакомить вас с Кенью, истинным сыном улиц, которЫМ я обучил всему, что знаю сам. |
| Gentlemen, whilst some in Parliament may baulk to call themselves a Tory, I am proud to do so. | Господа, в то время как некоторые в парламенте лишь называют себя тори, я горжусь, что являюсь им. |
| Gentlemen, the dispositions for tomorrow, or rather today, for now it is after midnight, simply can't be changed. | Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена. |
| Gentlemen, might I remind you that my odds of success dramatically improve with each attempt? | Господа, позвольте напомнить, что с каждой попыткой шансы на успех неуклонно возрастают. |
| Gentlemen, we have a winner. | Господа, у нас есть победительница! |
| Gentlemen, after nearly a year at sea braving perilous waters, we pioneers, we fearless navigators have arrived at the New World. | Господа, проведя в море почти год и бороздя неспокойные воды, мы, пионеры, бесстрашные штурманы, прибыли в Новый свет. |
| Gentlemen of the Hooli board... and lady, question, what is failure? | Господа, совет директоров "Холи"... и дама. Вопрос: что такое провал? |
| Gentlemen, someone I thought I could trust is a rat. | Господа, кто-то кому, как я думал, можно доверять... оказался крысой! |
| Gentlemen, if we properly reconstructed this DNA, we're about to meet the first dinosaur to walk the earth in 65 million years. | Господа, если мы правильно реконструировали эту ДНК, то мы близки к тому, чтобы увидеть живого динозавра, жившего на земле 65 миллионов лет назад. |
| Gentlemen, I read an article in "Foreigner Curiosities" | Господа, я читал в журнале "101 заграничный курьез", |
| Gentlemen, in the name of the King, we shall stand against them! | Господа, окажем им сопротивление во имя короля! |
| Gentlemen, I leave you in the grace and favour of the Lord! | Господа, я покину вас с вашего позволения! |
| Gentlemen, I made a decision and I'd like you all to hear about it. | Господа, я принял решение и хочу вас проинформировать |
| Gentlemen, the officer asked me to tell you that you're overloading that boat! | Господа, шериф попросил вам сказать, что лодка перегружена. |
| Gentlemen, can the president and I have the room, please? | Господа, можете оставить нас с президентом наедине? |
| Gentlemen, if you would care to wait for a few moments. | Господа, вы ждать какое-то время? |
| Gentlemen, you are about to see something rot rose from the dead! | Господа, сейчас вы увидите, что появится! |