"Gentlemen, start your engines." |
"Господа, включите свои двигатели". |
Gentlemen, I came to work with you, and not to command. |
Господа, я приехал, чтобы работать вместе с вами, а не чтобы командовать. |
Gentlemen of the jury, I will show here by evidence that this man, and others with him, did plot to undermine Parliament. |
Господа присяжные, я докажу вам со всей очевидностью, что этот человек и другие вместе с ним замышляли расшатать Парламент. |
Gentlemen, as you know, I am a generous supporter of the NYPD, be it the policeman's ball or the widows and orphans fund. |
Господа, как вы знаете, я щедро поддерживаю полицию Нью-Йорка, будь это полицейский бал или фонд помощи вдовам и сиротам. |
Gentlemen, I have been put in command to give the army, the Czar and the people what they want. |
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле. |
Gentlemen, how's it coming? |
Господа, как тут у вас? |
Gentlemen, Miss Mehta, I know that I'm addressing the 2009 members of the Red Team. |
Господа, мисс Мехта, я знаю, что обращаюсь к членам "Красной команды" 2009 года. |
Gentlemen, as you are now in control of the company, we thought it best to bring a problem to your attention. |
Господа, так как вы теперь управляете компанией, мы решили, что нам стоит обратить ваше внимание на одну проблему. |
Gentlemen, I'd like you to meet Kenny, a kid off the streets who I've been teaching everything I know. |
Господа, я хочу познакомить вас с Кенью, истинным сыном улиц, которЫМ я обучил всему, что знаю сам. |
Gentlemen, whilst some in Parliament may baulk to call themselves a Tory, I am proud to do so. |
Господа, в то время как некоторые в парламенте лишь называют себя тори, я горжусь, что являюсь им. |
Gentlemen, the dispositions for tomorrow, or rather today, for now it is after midnight, simply can't be changed. |
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена. |
Gentlemen, might I remind you that my odds of success dramatically improve with each attempt? |
Господа, позвольте напомнить, что с каждой попыткой шансы на успех неуклонно возрастают. |
Gentlemen, we have a winner. |
Господа, у нас есть победительница! |
Gentlemen, after nearly a year at sea braving perilous waters, we pioneers, we fearless navigators have arrived at the New World. |
Господа, проведя в море почти год и бороздя неспокойные воды, мы, пионеры, бесстрашные штурманы, прибыли в Новый свет. |
Gentlemen of the Hooli board... and lady, question, what is failure? |
Господа, совет директоров "Холи"... и дама. Вопрос: что такое провал? |
Gentlemen, someone I thought I could trust is a rat. |
Господа, кто-то кому, как я думал, можно доверять... оказался крысой! |
Gentlemen, if we properly reconstructed this DNA, we're about to meet the first dinosaur to walk the earth in 65 million years. |
Господа, если мы правильно реконструировали эту ДНК, то мы близки к тому, чтобы увидеть живого динозавра, жившего на земле 65 миллионов лет назад. |
Gentlemen, I read an article in "Foreigner Curiosities" |
Господа, я читал в журнале "101 заграничный курьез", |
Gentlemen, in the name of the King, we shall stand against them! |
Господа, окажем им сопротивление во имя короля! |
Gentlemen, I leave you in the grace and favour of the Lord! |
Господа, я покину вас с вашего позволения! |
Gentlemen, I made a decision and I'd like you all to hear about it. |
Господа, я принял решение и хочу вас проинформировать |
Gentlemen, the officer asked me to tell you that you're overloading that boat! |
Господа, шериф попросил вам сказать, что лодка перегружена. |
Gentlemen, can the president and I have the room, please? |
Господа, можете оставить нас с президентом наедине? |
Gentlemen, if you would care to wait for a few moments. |
Господа, вы ждать какое-то время? |
Gentlemen, you are about to see something rot rose from the dead! |
Господа, сейчас вы увидите, что появится! |