Well, gentlemen, you'll be happy to know, |
Чтож, господа, вы будете рады узнать. |
Thanks for the ride, gentlemen. |
Спасибо, что подвезли, господа! |
But gentlemen, this call to arms, to rebellion against the king's grace is something which are my conscience I cannot agree to. |
Но, господа, этот призыв к оружию, к мятежу против короля, это то, чего не приемлет моя совесть. |
So, gentlemen... and lady... our task today is to mate the port wing with the starboard. |
Итак, господа и дама, наша задача сегодня - присоединить левое крыло к правому борту. |
Well gentlemen, it's a poison at work here, I know the signs. |
Господа, так действует яд, в этом я уверен. |
Would you gentlemen like a tour? |
Господа, не хотите ли экскурсию? |
No need to ask you gentlemen if any of you would ever have wanted to... |
Не нужно спрашивать вас, господа, хотел бы кто-нибудь из вас... |
Yes, I didn't think that cautious gentlemen, such as yourselves, would want to spend this kind of money on hearsay or legend. |
Да, не думаю, что такие осторожные господа, как вы, захотят тратить большие деньги на домыслы и сказки. |
So... How can I help you, gentlemen? |
Чем могу помочь вам, господа? |
okay, that's enough for today, gentlemen. |
Хорошо, этого достаточно на сегодня, господа. |
Father, I don't think that these gentlemen - |
Я не думаю, что эти господа... |
This is not a game, gentlemen, this is real. |
Господа, это не игра, это реальность. |
Yes, gentlemen, they are on their way in and no one can bring them back. |
Да, господа, они уже в пути, и никто не может их вернуть. |
Well, I must say it's very nice of you gentlemen to invite me here. |
Ну, должен сказать, это очень любезно с вашей стороны, господа, пригласить меня сюда. |
Maybe it's best if you gentlemen were on your way. |
Наверное, вам, господа, будет лучше... удалиться. |
If they succeed, we'll be sitting ducks, gentlemen. |
Вот всё, что я могу сказать, господа. |
Is that the gist of it, gentlemen? |
Вы за этим пришли, господа? |
Rehearsal's over, gentlemen and choir boys! |
Репетиция окончена, господа и мальчики на подпевках! |
Well, gentlemen, in my experience, whenever women enter the picture... things tend to get a little bit messy. |
Что ж, господа, по моему опыту, каждый раз, когда женщины попадают в кадр... вещи, как правило, становятся немного беспорядочными. |
Do you gentlemen know Dale Kettlewell? |
Господа, вы знаете Дейла Кеттлевела? |
Well gentlemen, as I told you earlier, |
Хорошо господа, как я и говорил ранее... |
Ladies, gentlemen, signore, signori |
Дамы, господа, синьоры, синьёры |
Now, gentlemen... if you care to join me in the parlor... we will be serving white cake. |
А сейчас, господа... прошу за мной в гостиную... будут подавать торт. |
All right, gentlemen, I have a 90-year-old couple waiting to renew their wedding vows. |
Итак, господа, у меня там 90-летняя пара ждёт своей очереди, чтобы обновить клятвы. |
But gentlemen, I thank you very much |
Что ж, господа, благодарю вас. |