| Gentlemen, we don't actually open till 10 but if you'll follow me back upstairs, I'm sure we can find somewhere to fit you in. | Господа, вообще-то, мы открываемся в десять, но если подниметесь со мной, мы наверняка найдём, где вас пристроить. |
| Gentlemen, will you excuse me, please? | Господа, извините меня, пожалуйста. |
| Gentlemen, I am sorry I was not able to attend, it was unavoidable. | Господа, я сожалею, что я был не в состоянии присутствовать. |
| Gentlemen, Mrs. Price, I'll remind you that we were sitting around this table just five months ago. | Господа, миссис Прайс, я напомню, что полгода назад мы сидели за этим столом. |
| Gentlemen and lady of the Hooli board, I am the possum to which I refer. | Господа и дама совета директоров "Холи", я - опоссум. |
| Gentlemen, if I were you, I'd vacate this fair city as quickly as possible. | Господа, на вашем месте я уехал бы из этого города как можно скорее. |
| Gentlemen, history has brought us to the edge of chaos... and nooW We have a chooice. | Господа, история привела нас к краю бездны... и сейчас у нас есть шанс... |
| Gentlemen, this is a chance of a lifetime: | Господа, это шанс вашей жизни. |
| Gentlemen, you're protecting a city of 2 million people. | Господа, вы защищаете город с двумя миллионами людей |
| Gentlemen, this is an ostrich egg. | Господа, перед вами яйцо страуса! |
| Gentlemen, let's proceed to my home, where, with the aid of my wife, we shall learn the truth. | Господа, пойдемте ко мне домой, где с помощью моей жены мы узнаем правду. |
| Gentlemen, The French crown has an heir. | Господа, родился наследник французской короны! |
| Gentlemen, I bring you your next star. | Господа, я привел вам будущую звезду! |
| Gentlemen, this romanticism about a ruthless dictator is... | Господа, это воспевание жестокого диктатора - |
| Well, we're all here. Gentlemen, may I introduce Edward Croker, chief of the fire department of the city of New York. | Раз мы все в сборе, господа, позвольте представить Эдварда Крокера, главу пожарной части Нью-Йорка. |
| Gentlemen, I assure you, I've tended bar in some of the... finest establishments in all the land. | Господа, я вас уверяю, я служил барменом в нескольких лучших заведениях на земле. |
| Gentlemen, I give you... a multiple dissection! | Господа, вас ждет... множественное препарирование! |
| Gentlemen, I'll make this very easy. | Господа, я объясню всё очень просто |
| "Dear Gentlemen and Ladies: "Please accept this small donation to help with the work of your court. | Уважаемые Дамы и Господа, Прошу вас принять этот добровольный взнос, чтобы помочь работе Суда. |
| Gentlemen, is anybody interested in my old string theory books? | Господа, кого-нибудь интересуют мои старые книги по теории струн? |
| Gentlemen, it is a privilege and an honor to meet with the heads of the greatest sports league on the planet. | Господа, для меня большая честь встретиться с главами величайшей спортивной лиги на этой планете. |
| Gentlemen, who wants to be An arc trooper? | Господа, кто хочет быть солдатом ЭРК? |
| Gentlemen, if we're going to do this, I have some concerns about the gag with the coconut cream pie. | Господа, если мы собираемся сделать это, у меня есть некоторая неуверенность по поводу гэга с кокосовым сливочным пирогом. |
| Gentlemen, the Turks are playing at home and these rumoured break-outs, these extra men, they come way too late. | Господа, турки воюют дома и эти, по слухам, пополнения, приходят слишком поздно. |
| Gentlemen, I'd be honored if you'd come have some port in my room. | Господа, вы окажете мне честь, если зайдёте в мой номер выпить портвейну. |