| Gentlemen, the orders for tomorrow cannot now be altered. | Господа, диспозиция на завтра уже не может быть изменена. |
| Gentlemen, tomorrow at dawn we cross the Neman into Russia. | Господа, завтра в полдень мы перейдем Неман и войдем в Россию. |
| Gentlemen, I've heard your views. | Господа, я слышал ваши мнения. |
| Gentlemen, they came into our country like locusts, leaving nothing behind, food nor shelter. | Господа, они шли по нашему отечеству как саранча, не оставляя за собой ничего - ни пищи, ни жилья. |
| Gentlemen, the meeting is adjourned. | Подними... Господа, собрание закрыто. |
| Gentlemen, we have intel pinpointing the location where Bennett plans to transfer the GLA technology to his buyer. | Господа, мы располагаем информацией о месте, где Беннет планирует передать технологии ВАЗ своему покупателю. |
| Gentlemen, we do not stop till nightfall. | Господа, мы не остановимся до заката. |
| Gentlemen, you will not get through this gate with your firearms. | Господа, вы не пройдёте через эти ворота, не сдав огнестрельное оружие. |
| Gentlemen, look at what we are spending every month just on olive oil. | Господа, только посмотрите сколько мы тратим ежемесячно только лишь на оливковое масло. |
| Gentlemen, if you'll excuse me for a moment. | Господа, с вашего позволения, я на минуту. |
| Gentlemen, I know this is unusual, but not to worry. | Господа, знаю, что ситуация, довольно, необычная, но волноваться не стоит. |
| Gentlemen, I was just informed there will be no flights until tomorrow morning. | Господа, мне сообщили, что до завтрашнего утра полетов не будет. |
| Gentlemen, live from the Red Planet... | Господа, прямой эфир с Красной Планеты... |
| Gentlemen, there is a rumour on Delta Magna that the Sons of Earth are planning to arm the Swampies. | Господа, на Дельте Магна ходит слух, что Сыновья Земли планируют вооружить Болотников. |
| Gentlemen, I don't like granting tros without a good reason. | Господа, я не буду накладывать запрет без веского основания. |
| Gentlemen, we have our first departure of the day. | Господа, у нас есть наш первый выезд в день. |
| Gentlemen, remember where you are. | Господа, помните, где вы находитесь. |
| Gentlemen, I'm sorry you had to see my dark side. | Господа, мне жаль, что вам пришлось наблюдать мою темную сторону. |
| Gentlemen, it's been a privilege robbing with you. | Господа, для меня было большой честью грабить вместе с вами... |
| Gentlemen, you are just in time. | Господа, вы как раз вовремя. |
| Gentlemen, this is lamp oil... and that is vinegar for purification. | Господа, это масло для ламп а это уксус для обеззараживания. |
| Gentlemen, in two minutes, your burgers will be sizzling and cooked to perfection. | Господа, через две минуты бургеры будут приготовлены и доведены до совершенства. |
| Gentlemen, last night, I received a very upsetting phone call from H.R. | Господа, вчера меня очень расстроил звонок из отдела кадров. |
| Gentlemen, I give you Robert Fino, Philadelphia born and bred getaway driver. | Господа, это Роберт Фино, рожденный в Филадельфии и выведеный водитель. |
| Gentlemen, I've already heard from SECNAV and the commandant of the Marine Corps. | Господа, я уже выслушал министра ВМС и командира Корпуса морской пехоты. |