| Now, what you must grasp, gentlemen, is that the master criminal sees not a room, but a series of opportunities. | Вы должны понимать, господа, что настоящий преступник видит не просто комнату, а целый ряд возможностей. |
| Do you gentlemen mind if I go back to it? | Господа, вы не возражаете если я вернусь? |
| That's what most of the gentlemen does that get sent down for indecent behaviour. | Так поступают многие господа, которых выгоняют за непристойное поведение |
| I'm afraid it doesn't mean a thing to me, gentlemen. | Боюсь, для меня это ровно ничего не значит, господа. |
| Can we allow that, gentlemen? | Можем мы это позволить, господа? |
| What those gentlemen described, is that what happened? | Все было так, как сказали эти господа? |
| Okay, gentlemen, who's feeling lucky? | Итак, господа, кому сегодня повезет? |
| Have you any idea the level of political damage humour can cause, gentlemen? | Вы представляете, какой политический урон может нанести юмор, господа? |
| Perhaps you gentlemen can help me find a simple score? | Господа, может, вы поможете мне найти деньжат на кусок хлеба? |
| In his army, gentlemen, there is no officer Unpreenje who deserves more than Benedict Arnold. | Во всей армии, господа, нет человека, более достойного повышения, чем Бенедикт Арнольд. |
| You have no right, gentlemen! | Вы не имеете права, господа! |
| But now the Devil's taken him down, and that, gentlemen, has provided us with a singular opportunity. | Но сейчас, Дьявол разобрался с ним, и этим, господа, дал нам уникальную возможность. |
| Well, gentlemen, I wait! | Итак, господа, я жду! |
| There you are, do be on the lookout, gentlemen and ladies, when you go to see them. | Вот так, будьте начеку, господа и дамы, когда пойдете к врачу. |
| I assure you, gentlemen, you will get what you came for. | Уверяю вас, господа, вы получите то, за чем пришли. |
| And so, gentlemen, this project, as I have outlined it to you here today... should prove a boon to my state and to the nation. | Итак, господа, сей проект, как я вам это сегодня обрисовал, будет выгоден моему штату и всей стране. |
| Lady and gentlemen, if you don't mind, | Дамы и господа, если вы не против, |
| So, how can I help you fine gentlemen? | Так, чем могу помочь, господа? |
| So, gentlemen, we have a deal? | Итак, господа, мы договорились? |
| We are going to use this year's Purge to do some spring cleaning, gentlemen. | Господа, мы используем Судную ночь в этом году для основательной чистки. |
| Well gentlemen and ladies, if there are no more questions? | Хорошо, господа и дамы, у вас нет больше вопросов? |
| Well, gentlemen, did everything go well on your side? | Ну, господа, с вашей стороны всё прошло нормально? |
| Now, if you gentlemen will excuse me, I think you'll be interested In the press conference I'm about to have. | А теперь, господа, прошу прощения, думаю, вам будет интересна пресс-конференция, которая очень скоро начнется. |
| Let us drink, gentlemen and ladies! | Давайте выпьем, господа и дамы! |
| Well, gentlemen, are you ready to hear my findings? | Что ж, господа, вы готовы выслушать мои выводы? |