Английский - русский
Перевод слова Gentlemen
Вариант перевода Господа

Примеры в контексте "Gentlemen - Господа"

Примеры: Gentlemen - Господа
Gentlemen... I take it there are problems with this? Господа... у вас какие-то проблемы?
Gentlemen, you are standing in the most dangerous room in the most dangerous prison in the world. Господа, вы находитесь в самом опасном помещении в самой опасной тюрьме в мире.
Gentlemen, is there a reason why you're rounding up every mook in town? Господа, есть ли причина, по которой вы собрали всех неудачников города?
Gentlemen, if you'll excuse me, I... (all laughing) Господа, прошу меня извинить, мне... Морская болезнь.
Gentlemen, would you like to join me in the kitchen, please? Господа, не хотели бы вы присоединиться ко мне на кухне?
Gentlemen, milady, you will always remember this as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow. Господа, миледи, запомните этот день, когда едва не был пленен Капитан Джек Воробей!
Gentlemen, this is an FBI matter now, and the FBI will be taking over this case. Господа, теперь это дело ФБР и ФБР возьмёт контроль над этим делом.
Gentlemen, welcome to the Helm's Deep of the 2010 Fantasy Draft. Господа, добро пожаловать в Хельмово ущелье, 2010 Фэнтези Драфта
Gentlemen, and young lady, would you excuse us just one moment? Господа, и молодая леди, вы извините нас?
Gentlemen, what exactly can we expect once we're inside the lab? Господа, что именно нас ждет, когда мы попадем в лабораторию?
Allegedly, having walked out of the room, he told the Ukrainians waiting there for the results of the Riga Conference: "Gentlemen, I deeply apologize to you". Предположительно, выйдя из комнаты, он сказал украинцам, ожидающим там результатов Рижской конференции: «Господа, я глубоко извиняюсь перед вами».
Gentlemen, in the name of the King, we shall stand against them! Господа, от имени Короля, мы будем противостоять им!
Gentlemen, it's Craig, and I'm back in New York. I know I messed up. I take full responsibility for the mistakes that I made. Господа, это Грег, я снова в Нью-Йорке, я осознаю свою вину и беру на себя ответственность за свои промахи.
Gentlemen, the only way to achieve the impossible is to believe it is possible. Господа, всё невозможное возможно, если в это верить.
Gentlemen, have you no sense of decency? Господа, вы имеете понятие о приличиях?
Gentlemen, Vincent Ludwig is one of the most respected members of the community, and if we're all very nice to him, he will agree not to press charges. Господа, Винсент Людвиг является одним из наиболее уважаемых членов нашего общества и если мы перестанем на него давить, он согласится снять с вас все обвинения.
GENTLEMEN, I GIVE YOU THE FLEET STREET CASANOVA. Господа, представляю вам Казанову журналистского мира!
GENTLEMEN. WHAT IS THE MEANING OF THIS? Господа, как понимать ваш визит?
"Gentlemen, I come to you in a spirit of understanding..." "Господа, я пришла к вам с пониманием..."
Gentlemen, is that really pertinent to the matter at hand? Господа, разве это имеет какое-то отношение к делу?
Gentlemen, Is this a social visit or do you have a reason for embarrassing me? Господа, это визит вежливости, или у вас есть причина меня бесить?
Gentlemen, I don't want to do this, but what choice have you left me? Господа, я не хотел этого делать, но какой выбор вы мне оставили?
Gentlemen, which one of you would like to escort me to our table? Господа, кто из вас готов проводить даму до столика?
Gentlemen, these are very grave problems indeed but they don't happen to be the problems of this committee. Господа, это очень серьезные проблемы, но это не проблемы нашего комитета.
Gentlemen, let me introduce to you Niko Pirosmanashvili, the painter who lives in our city, but, unfortunately, not yet known to us. Господа, разрешите вам представить Нико Пиросманашвили, художника, живущего в нашем городе, но, к сожалению, до сих пор нам не известного.