| He'll be cremated, you'll go on with these gentlemen. | Его кремируют, а ты продолжишь работать вот с этими господами. |
| You would do well to seek out the gentlemen of Virginia. | На вашем месте, я бы поговорил с господами из Вирджинии. |
| Well now that you're here perhaps you'll talk to the gentlemen... | Теперь вы возможно поговорите с господами... |
| Isabel, stay with your sister and these gentlemen. | Изабелла, останься со своей сестрой и с этими господами. |
| Please share your information with these gentlemen. | Пожалуйста, поделитесь вашей информацией с этими господами. |
| Mr. Carson introduced me to these fine gentlemen here. | М-р Карсон познакомил меня с этими господами. |
| Look, I've been sitting here all morning, talking to these gentlemen. | Слушайте, я просидел здесь всё утро, разговаривал с этими господами. |
| What have you done with these gentlemen from Massachusetts? | Что Вы сделали с господами из Массачусетса? |
| I'd advise you to be quiet and not to act up in front of these gentlemen. | Лучше успокойтесь и не устраивайте тут перед господами представление. |
| The profiteers and the tycoons that get called gentlemen but pirates is what actually they are. | спекулянты и магнаты, называющие себя господами Но на самом деле они - пираты. |
| Enjoy your lunch, gentlemen. | Наслаждайтесь вашим завтраком, господами. |
| Are you acquainted with those gentlemen? | Ты знакома с этими господами? |
| With your permission, gentlemen! | С вашего позволения, господами! |
| I'm with four gentlemen. | Я с четырьмя господами. |
| When they were ready, I took them along to the musical gathering organized in The Hague by Mr Bentinck, myself and some foreign gentlemen. | Когда они были готовы, я взял, собрал их и предложил оркестру, организованному в Гааге господином Бентинком, мной и некоторыми иностранными господами. |
| These initial crude sleds were developed almost accidentally-as bored well-to-do gentlemen naturally took to intramural competition in the streets and byways of twisty mountainous downtown St. Moritz hazarding each other and pedestrians alike. | Эти первоначальные грубые санки были разработаны почти случайно скучающими зажиточными господами, которые стали проводить очные соревнования на улицах и закоулках извилистого горного города Санкт-Мориц рискуя столкновениями друг с другом и пешеходам. |
| So all this shitimus found by these gentlemen in your room? | И вся эта гад-мусть найдена этими господами в твоей комнате? |
| yet I have a mouth as red as any fine dame... with a mirror top to toe... and their gentlemen, who kiss their hands. | но всё-таки губы у меня не хуже, чем у знатных дам, с их зеркалами до самого потолка и господами, что целуют им ручку. |
| I think we should have a good talk before you leave. I have to take up a few things with these gentlemen. | Профессор, мы ещё многое обсудим, но позвольте, я закончу с господами. |
| For me, they remain gentlemen who hold pens and write on sheets of paper | Для меня они остаются просто господами, которые держат ручки... |
| 763 people were professionals of some kind, and 401 of these were servants, while 16 were listed as "gentlemen of means". | 763 являлись профессиональными работниками какой-либо сферы, 401 были слугами, а 16 числились господами. |