Английский - русский
Перевод слова Gentlemen
Вариант перевода Господа

Примеры в контексте "Gentlemen - Господа"

Примеры: Gentlemen - Господа
For your information, gentlemen... this is a straightforward amputation of the lower extremity of the femur. Информация для вас, господа: ампутация крайне необходима, пациент страдает и дальнейшие промедления угрожают летальным исходом.
Now, gentlemen, I do apologize, but I am weary from our travels beyond words. А сейчас, господа, прошу простить, но я несказанно устал от нашей поездки, и моим глазам требуется отдых.
These gentlemen will overlook your mischief, just as the prosecutor here has done me the great favor of suspending all proceedings begun against me. Эти господа простят тебе твое озорство, как только прокурор сделает мне большую услугу, приостановив все слушания, которые были начаты против меня.
A guilty man, gentlemen whose identity I shall not shrink from establishing in the course of my presentation of the case for the defense. Виновного, господа, личность которого я не стану оставлять в тени, следуя своей линии защиты по этому делу.
Excuse me, gentlemen... l don't think we can allow that plane to land... or even enter U.S. airspace. Прошу прощения, господа... опасна не только посадка, но само появление самолета... в воздушном пространстве США.
But gentlemen understand these things and as long as it was within limits then it was accepted. Однако господа понимали ту вещь, что соглашение действует до тех пор, пока одна из сторон не перейдет границы.
Each time I was away, gentlemen broke in, searched my sketchbooks and drawings and took them away. Стоило мне уйти, как эти господа влезали через окно в мастерскую и запускали грязные лапы в мои альбомы и эскизы.
You gentlemen are going to have to learn to write... if I'm to look after your books. Вам, господа, следует поучиться чистописанию,... если вы хотите, чтобы я вела ваши книги.
gentlemen, attack the northern side. Господа! Вторая группа отделяется на северный склон.
These gentlemen are from the Globe and the Post. А эти господа из "Глобуса" и из "Обозрения".
So successful, in fact, that he left me enough money to sue the city, this precinct and you two gentlemen personally, just for the fun of it. Преуспевающим и оставил мне средства, могу ради забавы засудить весь город, округ и вас лично, господа.
Let's get to the point, gentlemen, time is of the essence, there's no room for misunderstandings. К делу, господа, времени нет, нет места непониманию.
(man #1) Ladles and gentlemen, you're looking at the guy, the man of the hour. Дамы и господа, сейчас вы смотрите, на героя дня.
I'd like to go, but you must admit, gentlemen, that like this I can't very well. Мне пора идти, но в таком виде, господа, согласитесь...
Pardon me, gentlemen, if you don't mind me asking, where is this wagon headed? Простите, господа, не подскажете, куда направляется эта повозка?
But now, gentlemen, we've put an end to all that! Но теперь, господа, с этим покончено навсегда.
I'm hearing the ladies of Tri-Pi are chomping at the bit to score with you gentlemen. Я слышал, что девушкам из Трай-Пай не терпится выиграть с вами господа
OTHELLo: This fortification, gentlemen, shall we see't? Что ж, господа, осмотрим укрепленья?
And just let me say again, what an honour it has been to perform for you gentlemen and that it would be a privilege to be brutalised by teenagers on Murder Time. Позвольте мне еще раз сказать, какая это честь выступать перед вами, господа, и что я был бы польщен быть замученным подростками в вашем сериале.
Well, join me in a brandy, gentlemen? Ще се присъедините ли, господа?
Ladies, gentlemen, today I present to you not simply the new car, but car-art! Дамы и господа, сегодня я покажу вам не автомобиль, но артомобиль!
Any of you other gentlemen care to shoot Mr. Earp in the back? Господа, кто еще желает выстрелить мистеру Эрпу в спину?
At the risk of sounding prejudiced, gentlemen, here's to beauty. Рискну показаться предрассудочным, господа, но за красоту!
I will have every soldier understand, if I have to rub his face in the dirt, gentlemen... that the line of his least discomfort lies in winning this campaign. Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции.
As you can well understand, gentlemen, my... my wife is prostrate over the loss of this dear and wonderful girl whom she loved as a daughter. Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.