| In the front, gentlemen, we find here, instead of a passenger seat... | Спереди, господа, как вы видите, вместо пассажирского сиденья... |
| Now, I'm sure you know who these gentlemen are. | Теперь, я уверен, ты знаешь, кто эти господа. |
| But gentlemen, none of that matters now. | Но, господа, это сейчас неважно. |
| Well, gentlemen, greed is good. | Ну, господа, жадность это счастье. |
| "Need to know," gentlemen. | "Нужно знать", господа. |
| Sorry to interrupt your workout, gentlemen. | Жаль прерывать вашу тренировку, господа. |
| I can still hear you, gentlemen. | Я все еще вас слышу, господа. |
| Thank you, gentlemen, for watching over Lily today. | Спасибо, господа, что присмотрели за Лили сегодня. |
| I owe you gentlemen a debt. | Я в долгу перед вами, господа. |
| Now, gentlemen, that bridge must not go up. | Господа, этот мост не должен быть взорван. |
| It is that which you have been seeking, gentlemen. | Это то, что вы искали, господа. |
| Well, gentlemen, I hope you've enjoyed the tour of our facility. | Что ж, господа, надеюсь вам понравилась экскурсия по нашему заведению. |
| Well, if you gentlemen will excuse me, I'm just going off duty. | Что ж, простите меня, господа, мне нужно возвращаться на дежурство. |
| Well, gentlemen, I'm with you. | Ну, господа, я с вами. |
| But the truth is, gentlemen, that I'm not worried about any of these things. | Но правда заключается в том, господа что меня отнюдь не беспокоят вышеперечисленные факты... |
| But you gentlemen don't have any choice. | Но у вас, господа... и без того выбор невелик... |
| Be thankful that you fight on the soil of your homeland, gentlemen. | Будьте благодарны, что вы воюете на своей земле, господа. |
| All right, gentlemen, whip out your decks. | Хорошо, господа, достаньте ваши карты. |
| But gentlemen, this is really... | Но, господа, как же... |
| It's my belief, gentlemen, that this map... will be the means to destroy Morgan's stronghold. | Я убежден, господа, что эта карта поможет уничтожить крепость Моргана. |
| I don't konw about you, gentlemen, but it amazes me. | Не знаю, как вас, господа... но лично меня это впечатляет. |
| My apologies for disturbing your rest. gentlemen. | Простите, что потревожил ваш отдых, господа. |
| Your Grace, gentlemen, ladies... | Ваша светлость, господа, дамы... |
| So, gentlemen, it's up to you. | Так что, господа, все зависит от вас. |
| I so appreciate your deep concern, gentlemen. | Камергер опасается... Очень ценю вашу заботу, господа. |