| Gentlemen, I loathed Henry Starr, for what he did to my mistress, just as I loathed her wicked husband, | Господа, я ненавидела Генри Старра за то, что он сделал с моей хозяйкой. |
| Gentlemen... tell the judge I want to talk to my client... and I'd like his cuffs taken off | Господа... скажите судье, что я хочу поговорить с моим клиентом... и я хочу, чтобы с него сняли наручники. |
| Good evening, gentlemen. | Давай, Наки! - Добрый вечер, господа. |
| What about you gentlemen? | А что насчет вас, господа? |
| My congratulations, gentlemen. | Сэр. Мои поздравления, господа. |
| Good meeting you, gentlemen. | Рад был встрече с вами, господа. |
| These gentlemen are leaving. | Эти господа нас покидают, ты в курсе? |
| Seven wounds, gentlemen. | Господа, у нас семь ран. |
| Thank you, gentlemen. | Бар босса? Благодарю, господа. |
| Fun fact, gentlemen: | Забавный факт, господа: Мистер Винклер раны здесь |
| Another mess mate, gentlemen. | Еще один товарищ по кают-компании, господа. |
| Anger weakens, gentlemen! | Гнев - плохой советчик, господа! |
| Welcome aboard, gentlemen. | Добро пожаловать на борт, господа. |
| Bad business, gentlemen. | Это был тяжёлый разговор, господа... |
| Excuse us, gentlemen. | Пол. Простите нас, господа. |
| Just a moment, gentlemen! | в каждом городе более 10,000! Минутку, господа! |
| Pleasure doing business, gentlemen. | Приятно иметь с вами дело, господа. |
| No gentlemen, please! | Нет, господа, прошу вас! |
| Excuse my shirtsleeves, gentlemen. | Простите меня за моё одеяние, господа. |
| Load and lock, gentlemen! | отовимс€ к стрельбе, господа! |
| Bit busy, gentlemen. | Я немного занят, господа. |
| The game has changed, gentlemen. | Концепция изменилась, господа. |
| Keep ripping, gentlemen. | Продолжайте рвать, господа! |
| No grades at stake, gentlemen. | Не нужно маршировать, господа. |
| He's coming now, gentlemen. | Он идет, господа. |