Gentlemen, I loathed Henry Starr, for what he did to my mistress, just as I loathed her wicked husband, |
Господа, я ненавидела Генри Старра за то, что он сделал с моей хозяйкой. |
Gentlemen... tell the judge I want to talk to my client... and I'd like his cuffs taken off |
Господа... скажите судье, что я хочу поговорить с моим клиентом... и я хочу, чтобы с него сняли наручники. |
Good evening, gentlemen. |
Давай, Наки! - Добрый вечер, господа. |
What about you gentlemen? |
А что насчет вас, господа? |
My congratulations, gentlemen. |
Сэр. Мои поздравления, господа. |
Good meeting you, gentlemen. |
Рад был встрече с вами, господа. |
These gentlemen are leaving. |
Эти господа нас покидают, ты в курсе? |
Seven wounds, gentlemen. |
Господа, у нас семь ран. |
Thank you, gentlemen. |
Бар босса? Благодарю, господа. |
Fun fact, gentlemen: |
Забавный факт, господа: Мистер Винклер раны здесь |
Another mess mate, gentlemen. |
Еще один товарищ по кают-компании, господа. |
Anger weakens, gentlemen! |
Гнев - плохой советчик, господа! |
Welcome aboard, gentlemen. |
Добро пожаловать на борт, господа. |
Bad business, gentlemen. |
Это был тяжёлый разговор, господа... |
Excuse us, gentlemen. |
Пол. Простите нас, господа. |
Just a moment, gentlemen! |
в каждом городе более 10,000! Минутку, господа! |
Pleasure doing business, gentlemen. |
Приятно иметь с вами дело, господа. |
No gentlemen, please! |
Нет, господа, прошу вас! |
Excuse my shirtsleeves, gentlemen. |
Простите меня за моё одеяние, господа. |
Load and lock, gentlemen! |
отовимс€ к стрельбе, господа! |
Bit busy, gentlemen. |
Я немного занят, господа. |
The game has changed, gentlemen. |
Концепция изменилась, господа. |
Keep ripping, gentlemen. |
Продолжайте рвать, господа! |
No grades at stake, gentlemen. |
Не нужно маршировать, господа. |
He's coming now, gentlemen. |
Он идет, господа. |