| Is that a derogatory reference to... Gentlemen. | Разве это не уничижительная отсылка к... господа |
| Gentlemen, I give you... the new Joe Swanson. | Господа, я представляю вам... нового Джо Суонсона! |
| Gentlemen, Mr. Li, if you would all please open to page five of your merger documents. | Господа, господин Ли, будьте добры, пожалуйста, откройте, пятую страницу документов о слиянии компаний. |
| Gentlemen... most of you did not know me when I had the use of my legs. | Господа. Большинство из вас не были знакомы со мной тогда,... когда я ещё ходил. |
| Gentlemen, we said we'd take turns, but I think you'll agree that practicality dictates it remain here. | Господа, мы договорились что она будет нашей по очереди, но думаю вы согласитесь что более целесообразно держать её здесь. |
| Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the ethics of a community. | Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества. |
| Gentlemen, we're heading to Fiji! | Господа, Мы отправляемся на Фиджи! |
| Gentlemen, I need a longer runway. I want my models to look like they're walking a Parisian catwalk, - not a pirate's plank. | Господа, мне нужен подиум подлиннее, я хочу, чтобы мои модели выглядели как будто они на Парижском подиуме, а не на пиратском мостике. |
| Gentlemen and ladies, can you hear me? | Господа и дамы, вы меня слышите? |
| Gentlemen, we need your help to keep the situation at Beta from getting out of hand. | Господа, Вы все прибыли сюда, чтобы помочь нам держать ситуацию на базе Бетта под контролем. |
| Gentlemen, my sister has always believed in the good this place does for the people down here. | Господа, моя сестра верит в пользу этой больницы для простых людей, и нужда в ней всё растет. |
| Gentlemen, it's already as bad as in St. Petersburg. | Господа! Здесь уже так же плохо, как в Санкт-Петербурге! |
| Gentlemen, my new summer manor! | Господа! Модель моей новой летней резиденции! |
| Gentlemen, clear your calendars because next Sunday, I am off! | Господа, отложите свои планы потому что в следующее воскресенье я свободен |
| Gentlemen, care to do your jobs? | Господа, не хотите сделать свою работу? |
| Gentlemen, this could very well lead to the end of the World... of Warcraft. | Господа, очень может быть, что это приведет к концу мира. Концу, Мира Варкрафт. |
| Gentlemen the city of Paris is now on maximum alert | Господа, город Париж находится в состоянии максимальной боевой готовности. |
| Gentlemen, our real bread and butter are your criminals with no next of kin, which the state pays for. | Господа, наш настоящий заработок - ваши преступники, у которых нет родственников, за которых платит государство. |
| Gentlemen, welcome to Hong Kong! | Господа, Добро пожаловать в Гонконг! |
| Gentlemen, there will be plenty of time to answer your questions at the Palace Del Sol. | Господа, вы все успеете задать им свои вопросы в отеле "Палас дель Сол". |
| Gentlemen, the old crocodile - my friend! | Господа, этот старый крокодил - мой друг! |
| Gentlemen, I don't want to interrupt this mutual-admiration society, but I'd like to know where the tribbles are. | Господа, не хочу нарушать это общество взаимного восхищения, но я хотел бы знать, где трибблы. |
| Gentlemen, before our great awakening 200 years ago we had ways of learning the truth in such shall return to them. | Господа, перед нашим великим пробуждением 200 лет тому назад у нас были методы для выяснения правды в таких случаях. |
| Gentlemen, I trust your lodgings are adequate? | Господа, надеюсь, вы довольны своими покоями? |
| Gentlemen, I give you Mark Schultz, | Господа, я представляю вам Марка Шульца... |