| Gentlemen, let's just try to stay on track. | Господа, давайте не будет отвлекаться от сути. |
| Gentlemen, I have come to invite you to my home. | Господа, я пришел пригласить вас к себе домой. |
| Gentlemen, may I introduce a young aristocrat, | Господа, представляю вам молодого дворянина, |
| The proof, gentlemen. | Вот подтверждение, господа. |
| Gentlemen, we have some weather. | Господа, проблемы с погодой. |
| So, why don't we start this whole thing over, just like gentlemen? | Серьёзно? Давай начнём всё сначала, как джентльмены. |
| Thank you, gentlemen, thank you. | Спасибо, джентльмены, спасибо. |
| Gentlemen, report to the baseline. | Джентльмены, прошу за лицевую. |
| Gentlemen, this is embarrassing. | Джентльмены, это смущает. |
| Gentlemen, come with me. | Джентльмены, пойдемте со мной. |
| I trust you gentlemen have reviewed the material in preparation for today. | Надеюсь, джентельмены, вы хорошо подготовились к завтрашнему дню. |
| Locking up in 15 minutes, gentlemen. | Отбой через 15 минут, джентельмены. |
| If that's all you need from me, gentlemen, thank you very much. | Джентельмены, если у вас все, то благодарю вас. |
| Would you gentlemen like anything else? | Джентельмены не желают что-нибудь еще? |
| Lady and gentlemen, may I present | Леди и джентельмены, позвольте представить |
| Well, I'm supposed to be grilling these gentlemen. | Я должен допрашивать с пристрастием этих джентльменов. |
| Specially not disapproving gentlemen who are kept by other ladies. | Особенно от разочарованных джентльменов которые находятся на содержании у других леди. |
| Gentlemen prefer blondes, And this blonde prefers gentlemen in leather. | Джентльмены предпочитают блондинок, а эта блондинка предпочитает джентльменов в коже. |
| He was the best of gentlemen. | Он был лучшим из джентльменов. |
| These gentlemen have a reservation. | У этих джентльменов заказ. |
| Well, gentlemen, I ask that you place Ms. Monarch under arrest. | Джентльмен, попрошу Вас взять мисс Монарх под стражу. |
| Your Honor, this gentlemen is an expert on historic Williamsburg. | Ваша честь, этот джентльмен - эксперт по историческому Уильямсбургу. |
| A gentlemen in search of a ten-spot. | Джентльмен в поисках десятки. |
| You are a gentlemen and a scholar. | Ты джентльмен и мудрец. |
| The most gentlemanly of gentlemen! | Настоящий джентльмен и ловкий фокусник. |
| The three gentlemen I'm thinking of could sink the devil. | Три джентльмена, о которых я подумал, могут потопить самого дьявола. |
| The three gentlemen are waiting in the wardroom, Captain Bart. | Те три джентльмена ждут в кают-компании, капитан Барт. |
| And Your Majesty must rest assured... that these two gentlemen, these two restless lawyers... will not leave Orvieto until they have attained satisfaction. | И ваше величество должен быть уверен, что эти два джентльмена, два неутомимых юриста, не покинут Орвието, пока не достигнут желаемой цели. |
| How could it be that two upstanding gentlemen did not merit an invitation? | Отчего же два столь представительных джентльмена не приглашены на светский раут? |
| They're all to be done again with the gentlemen coming. | Они все должны быть почищены снова к приезду джентльмена. |
| Provided that we go in a suitable place for gentlemen like us. | При условии, что мы найдем подходящее место для таких господ, как мы. |
| You men escort these gentlemen and these prisoners to Inverness. | Ваши люди сопроводите этих господ и этих заключенных в Инвернесс. |
| I am going to ask you one last time, will you apologize to the young gentlemen? | Я тебя в последний раз спрашиваю, будешь ты просить у молодых господ прощения? |
| Do you know those gentlemen? | Вы знаете этих господ? |
| I understand those fine gentlemen who took my studio, seizing all my works and leaving me in prison as long as possible. | Мне ясно, в чем интерес тех добрых господ, которые разграбили мою мастерскую и завладели работами: |
| I suppose I should say to have a gentleman's agreement, we need two gentlemen. | Думаю, это можно назвать джентльменским соглашением, между двумя джентльменами. |
| I need you to follow these gentlemen now. | Мне нужно, чтобы ты последовал за этими джентльменами. |
| That you lost contact with the other two gentlemen. | Что вы потеряли связь с другими двумя джентльменами. |
| Gentlemen remain gentlemen only when they must. | Джентльмены остаются джентльменами только когда они должны. |
| In one of their personal letters to me, a student wrote that he understood why I always called them gentlemen. | В одном из личных писем ко мне один из студентов написал, что он понял, почему я всегда звала их джентльменами. |
| Will you make these gentlemen a receipt for $12,000, please? $12,000. | Выпишите этим джентльменам квитанцию на 12000 долларов, пожалуйста. |
| Besides the obvious financial burden it poses, the good gentlemen serving us on the police force would have to endure some very untoward publicity. | Кроме, его очевидного финансового бремени, достойным джентльменам, служащим в полиции, придется мириться с не очень приятной известностью. |
| Gentlemen like you shouldn't be bothering yourself about me. | Джентльменам, вроде вас, не престало беспокоиться обо мне. |
| These future gentlemen go to work and dinner dressed as ordinary people do only for the opera or for formal receptions. | Будущим джентльменам положено являться на занятия и к обеду одетыми так, как в повседневной жизни люди одеваются лишь в оперный театр или на официальные приемы. |
| As I was telling all those gentlemen A while ago That what do we go for Go see a show for Tell the truth | Я недавно рассказывал этим джентльменам о том, зачем мы ходим туда, ходим на эти шоу. |
| Transport me down right this minute and I'll prove to those gentlemen. | Телепортируйте меня туда, и я сам докажу этим господам. |
| But I'm a citizen of the USA, so you can speak frankly with me, as long as you trust the gentlemen who organized our meeting. | Но я гражданин США, поэтому вы можете говорить откровенно, если вы доверяете тем господам, которые организовали нашу встречу. |
| There I was in prison, and one day I help a couple of nice older gentlemen make some free telephone calls. | Я сидел в тюрьме, и однажды помог двум приятным господам... позвонить оттуда бесплатно. |
| Would you be good enough to pass this to these gentlemen? | Не могли бы вы передать её господам? |
| Give those gentlemen a gold star. | Дайте этим господам золотую звезду. |
| I'm sorry, sir, but a suit jacket is required for all gentlemen to enter. | Извините сэр, но пиджак необходим для всех входящих джентельменов. |
| What about the two gentlemen with the unusual...? | Что насчет двух джентельменов с необычным...? |
| Thee Fake Of Gentlemen are also on here. | Обман Джентельменов тоже здесь. |
| Two gentlemen, Find themselfs at cross purposes... | У двух джентельменов пересеклись интересы. |
| Would you gentlemen be interested in tickets to Scorsese's "Gatsby" tonight? | Могу я заинтересовать джентельменов билетами на сегодняшнюю премьеру "Гэтсби" Скорсезе? |
| Since you're leaving, jacques, please show these gentlemen out. | Раз ты уходишь, Жак, проводи этих месье. |
| Gentlemen, today is my birthday. | Месье. Сегодня у меня день рождения. |
| They are all for you, gentlemen. | Они все ваши, месье! |
| Help the gentlemen feel good. | Помогите месье почувствовать себя хорошо. |
| This gentleman... killed that two gentlemen. | А этот месье... убил тех двоих. |
| Gentlemen, I have two separate bids. | Ладно, синьоры, у меня два отдельных предложения. |
| By heaven, I do not, I do not, gentlemen! | Клянусь всевышним, я не лгу, синьоры! |
| Gentlemen, the prince expressly hath Forbidden bandying in Verona streets. | Синьоры, примиритесь! Герцог запретил на улицах Вероны столкновенья. |
| Gentlemen, there's a servant of some visiting Signor. He wants to see you personally. | Синьоры, там внизу пришёл слуга от одного приезжего, к вам лично. |
| Ladies, gentlemen, signore, signori | Дамы, господа, синьоры, синьёры |
| Gentlemen, are you asking why a politician in this country carries a weapon? | Сеньоры, вы спрашиваете, зачем политику в этой стране оружие? |
| Gentlemen, you have to do something for my daughter and I, please understand | Сеньоры... Вы должны что-то сделать, ради моей дочери и меня, пожалуйста, поймите. |
| All right, gentlemen. | Что ж, сеньоры. |
| [on recording] Good morning, gentlemen. | Доброе утро, сеньоры. |
| Gentlemen, let us take a minute to reflect... | Сеньоры, минуту медитации. |
| Please share your information with these gentlemen. | Пожалуйста, поделитесь вашей информацией с этими господами. |
| Mr. Carson introduced me to these fine gentlemen here. | М-р Карсон познакомил меня с этими господами. |
| Look, I've been sitting here all morning, talking to these gentlemen. | Слушайте, я просидел здесь всё утро, разговаривал с этими господами. |
| The profiteers and the tycoons that get called gentlemen but pirates is what actually they are. | спекулянты и магнаты, называющие себя господами Но на самом деле они - пираты. |
| These initial crude sleds were developed almost accidentally-as bored well-to-do gentlemen naturally took to intramural competition in the streets and byways of twisty mountainous downtown St. Moritz hazarding each other and pedestrians alike. | Эти первоначальные грубые санки были разработаны почти случайно скучающими зажиточными господами, которые стали проводить очные соревнования на улицах и закоулках извилистого горного города Санкт-Мориц рискуя столкновениями друг с другом и пешеходам. |