| "Need to know," gentlemen. | "Нужно знать", господа. |
| Gentlemen, we really must get you some new clothes. | Господа, вы действительно должны получить новую одежду. |
| Live with women, gentlemen! | И да здравствуют жены, господа. |
| Good morning, gentlemen. | Доброго утра, господа. |
| Gentlemen, start your engines. | Господа, запускайте свои двгатели! |
| Look, come on, gentlemen, this gives us a chance to show what kind of character we have. | Слушайте, джентльмены, это даст нам шанс показать характер. |
| Gentlemen, I'm delighted to be back on Gallifrey. | Джентльмены, я счастлив вернуться на Галлифрей. |
| We are both gentlemen, monsieur. | Мы оба джентльмены, месье. |
| NUMBER ONE: You've learned well, gentlemen. | Вы уже знаете, Джентльмены: |
| Gentlemen, we're ready. | Джентльмены, мы готовы. |
| Larry, some gentlemen to see you. | Ларри, эти джентельмены хотят тебя видеть. |
| Gentlemen, it is the time to stand up and be counted. | Джентельмены, настало время подняться и заставить считаться с собой. |
| Be safe, gentlemen. | Джентельмены, будьте осторожны. |
| Can I help you gentlemen? | Я могу вам помочь, джентельмены? |
| Gentlemen... enjoy the swim. | Джентельмены... приятного плавания. |
| I got plans, too, but these two single gentlemen are going to a party and they are trying to put together a posse. | У меня тоже планы, но эти двое свободных джентльменов идут на вечеринку, и им как раз нужен еще один парень в команду. |
| Mr Madden, the champagne is from the two gentlemen at the table in the corner. | Мистер Мэдден, шампанское от двух джентльменов, которые сидят у стола в углу. |
| Ladies and no gentlemen, presenting, for one night and one night only... | без джентльменов! представляем только этим вечером, и только на один вечер... |
| Cheeky's Gentlemen's Bar and Grill. | "Бар и гриль для джентльменов". |
| Drake refers to three classes of Freemasons, working masons, other trades, and Gentlemen. | Дрейк разделял масонов на три класса: рабочих масонов, других профессий и джентльменов. |
| Then this gentlemen will kill you both. | Иначе этот джентльмен убьет вас обоих. |
| Steady on the way, gentlemen. | Твердо стой на пути, джентльмен. |
| All of a sudden... oneoftheserealtall gentlemen... jumpedupso high... | Совершенно неожиданно один высокий джентльмен так высоко подпрыгнул что просто выхватил эту штуку из воздуха. |
| I think we've heard everything this gentlemen has to say about the building in question, including, for some reason, of his brief affair with comedian Nipsy Russell's wife. | Я думаю, мы уже услышали всё, что этот джентльмен мог сказать об обсуждаемом здании, а ещё непонятно зачем об его интрижке с женой комика Нипси Расселла. |
| Gentlemen, we are ready to approach the NFL. | Джентльмен, мы готовы приблизить НФЛ |
| Two lovely new gentlemen for you today. | Сегодня у тебя два новых обаятельных джентльмена. |
| The three gentlemen are waiting in the wardroom, Captain Bart. | Те три джентльмена ждут в кают-компании, капитан Барт. |
| If you harass these gentlemen, I will arrest you. | Если вы преследуете этого джентльмена, я вас арестую. |
| You got hobos, nobos, gentlemen loafers. | У него все было схвачено, как у настоящего джентльмена. |
| In ascending the fashion ladder, gentlemen who aspire to reach the height of luxury and elegance will eventually arrive to the highest level of personal dressing after crossing the paths of mass-production. | Если собрать вместе 100 самых элегантных мужчин планеты, большинство из них будет непременно одето в костюмы и сорочки, изготовленные на заказ. Исторически сложилось, что термин «сделано на заказ» всегда являлся визитной карточкой «джентльмена». |
| Provided that we go in a suitable place for gentlemen like us. | При условии, что мы найдем подходящее место для таких господ, как мы. |
| You know all these gentlemen, I'm sure. | Уверен, что вы знаете этих господ. |
| Let's see if all those gentlemen had good digestion. | Посмотрим, хорошее ли пищеварение у этих господ. |
| Did you set Kitty Pace up there for your own convenience or perhaps the convenience of other gentlemen? | Вы устроили Китти Пэйс там ради своего удобства или, возможно, для удобства других господ? |
| I beg the good gentlemen here. | Я прошу собравшихся господ. |
| I often called them gentlemen, which made them giggle. | Я часто называла их джентльменами, что их забавляло. |
| I've met both of those gentlemen. | Я встречалась с обоими джентльменами. |
| Be gentlemen, you two. | Будьте джентльменами, оба. |
| I agree with these gentlemen. | Я согласна с этими джентльменами. |
| with Captain Bisset, Sir Richard Worsley openly encouraged it, indeed, my lord, intimate relations between a great many gentlemen and ladies of rank in the Southampshire Militia were common knowledge. | с капитаном Биссетом, сэр Ричард Уорсли напротив открыто поощрял это, милорд - интимные отношения между многими знатными леди и джентльменами в ополчении Южного Хемпшира были общеизвестны. |
| Cousin Johnny, pour these two gentlemen a drink. | Кузен Джонни, налей этим джентльменам выпить. |
| Can I get you gentlemen anything? | Могу ли я что-нибудь предложить джентльменам? |
| Can I help you gentlemen? | Чем могу помочь джентльменам? |
| But what match are farmer's boys against gentlemen's sons? | Они простые люди, не способные противостоять джентльменам. |
| When ladies make presents to gentlemen, it's time for other gentlemen to retire. | Когда леди делают презенты джентльменам, другие удаляются. |
| So I traced the traffic to the site, and it led me to these gentlemen. | Я отследила траффик, и он привел меня к этим господам. |
| In the letter she asks... that I present medals of honor to two young gentlemen. | В письме она просит меня вручить почётные медали двум юным господам. |
| There I was in prison, and one day I help a couple of nice older gentlemen make some free telephone calls. | Я сидел в тюрьме, и однажды помог двум приятным господам... позвонить оттуда бесплатно. |
| It's easy for you fine gentlemen. | Вам, господам, легко. |
| Give those gentlemen a gold star. | Вручите этим господам медаль. |
| Making it seem to the gentlemen outside that you're on the phone. | Собираюсь заставить тех джентельменов снаружи думать, что вы говорите по телефону. |
| Like a london gentlemen's club. | Как лондонский "Клуб Джентельменов". |
| Danny, you haven't seemed to like any of these gentlemen. | Дэнни, кажется тебе никто не нравится из всех этих джентельменов. |
| I don't think we'll need it. Mr. Graff, what would you like to bet that one of these fine gentlemen remembers their takeout experience from the Thai Palace better than you think? | Не думаю, что нам это понадобится мистер Графф, не хотите сделать ставку, который из этих милых джентельменов помнит свой опыт с заказом из тайского ресторана лучше, чем вы думаете? |
| It's a top-of-the-line comfortastic brand Gentlemen's reclining chaise With a pretty terrific massage feature | Это лучший шезлонг комфортастической марки "Поклон Джентельменов", со встроенный массажером и совершенно волшебной подставкой для бокала. |
| Gentlemen, I assure you, this is of no on, please! | Месье, это событие не представляет никакого интереса. |
| Gentlemen... my only certainty concerning the beast is that it's not a wolf. | Месье... По поводу этого зверя я уверен лишь в одном: это не волк. |
| Goodbye gentlemen, thank you | До свидания, месье, спасибо. |
| Yannick, champagne for the gentlemen | Янник, шампанское для месье. |
| Help the gentlemen feel good. | Помогите месье почувствовать себя хорошо. |
| Gentlemen: today's economic situation is having a negative impact on our company. | Синьоры... нынешняя экономическая ситуация плохо сказывается на нашей компании. |
| Gentlemen, shall we rescind the fines on these rascals? | Что скажете, синьоры? Снимем штрафы с этих "негодяев"? |
| Gentlemen, what will you have? | Что будете заказывать, синьоры? |
| Gentlemen, please be seated. | Синьоры, прошу садиться. |
| Gentlemen, the prince expressly hath Forbidden bandying in Verona streets. | Синьоры, примиритесь! Герцог запретил на улицах Вероны столкновенья. |
| Gentlemen, this meeting has been very useful. | Сеньоры, эта встреча была очень полезной. |
| Gentlemen... all he has said is lies. | Сеньоры всё, что он сказал - ложь. |
| Gentlemen, we can't tell you what's happening in Manila, | Сеньоры, я не могу сказать вам что происходит в Маниле, |
| Even with you, gentlemen! | Даже с вами, сеньоры! |
| Gentlemen, let us take a minute to reflect... | Сеньоры, минуту медитации. |
| Well now that you're here perhaps you'll talk to the gentlemen... | Теперь вы возможно поговорите с господами... |
| What have you done with these gentlemen from Massachusetts? | Что Вы сделали с господами из Массачусетса? |
| I'd advise you to be quiet and not to act up in front of these gentlemen. | Лучше успокойтесь и не устраивайте тут перед господами представление. |
| Enjoy your lunch, gentlemen. | Наслаждайтесь вашим завтраком, господами. |
| yet I have a mouth as red as any fine dame... with a mirror top to toe... and their gentlemen, who kiss their hands. | но всё-таки губы у меня не хуже, чем у знатных дам, с их зеркалами до самого потолка и господами, что целуют им ручку. |