| All right, gentlemen, gentlemen, I think that's all. | Господа, я думаю - достаточно. |
| On my order, the gentlemen holding the daggers will stab their soul mate. | По моему проиказу, господа держащие кинжалы нанесут удар их парной душе. |
| Gentlemen, it has come to our attention we have more to talk about. | Господа, мы обнаружили, что нам есть о чём ещё поговорить. |
| Gentlemen, I wanted to offer you my best wishes for good health and prosperity, ...for liberty and honesty. | Господа, позвольте вас поздравить, пожелать здоровья, счастья, свободы и честной жизни. |
| Gentlemen, I have been put in command to give the army, the Czar and the people what they want. | Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле. |
| You gentlemen know where to find me if you want another session. | Джентльмены, вы знаете, где меня найти, если пожелаете продолжить. |
| So, gentlemen... you wish to introduce a chain of vegetarian restaurants into the Russian market. | Итак, джентльмены: вы хотите продвинуть на российском рынке сеть китайских вегетарианских ресторанов. |
| Gentlemen, could one of you point me in the direction of the administrator's office? | Джентльмены, может, кто-нибудь из вас может мне показать, где находится приемная главврача? |
| Gentlemen, it's been nice. | Джентльмены, всё было неплохо. |
| Gentlemen, I was looking over state law last night... and found that California allows adoption... by folks with a history of substance abuse and domestic violence. | Джентльмены, я тут просматривал федеральные законы прошлой ночью и выяснил, что Калифорния позволяет усыновление родителям с имевшимися грубыми нарушениями и домашним насилием. |
| Well, gentlemen, I've never seen two people share a resume before. | Джентельмены, я никогда раньше не видел совместного резюме. |
| I'll stay below, gentlemen, unless you wish me up above. | Я пока тут побуду, джентельмены если я вам больше не нужен. |
| If you don't mind, gentlemen, charming as your garage is, it's not quite the environment we recommend for our mothers-to-be. | Если позволите, джентельмены, даже такой очаровательный гараж, как ваш, это не совсем то место, которое мы рекомендуем нашим будущим мамам. |
| Good morning, gentlemen... and welcome to California Penal Code Section 408... participating in an unlawful assembly. | Доброе утро, джентельмены... и добро пожаловать в Калифорнию Статья Уголовного кодекса 408- участие в незаконных сборищах. |
| Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust. | Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом. |
| Hello. This drink is for you, from those gentlemen over there. | Этот напиток для тебя, вот от тех джентльменов. |
| Three gentlemen in a limousine collided with another vehicle on broad street. | Трое джентльменов на лимузине столкнулись с другой машиной на оживленной улице. |
| These two gentlemen are the ones who found him. | Эти двое джентльменов, именно они нашли его. |
| It isn't my purpose to interrupt proceedings, but if the intention is to remand these gentlemen, | не хотел прерывать процесс, но если вы хотите задержать этих джентльменов, |
| The gentlemen are to be tried together. | Джентльменов будут судить вместе. |
| A gentlemen caller who's tired of eastern Europe wants to try a little of your English rose. | Джентльмен приезжий которому надоела Восточная Европа хочет немного попробовать твою английскую розу. |
| Is this the, erm, gentlemen you said called earlier? | Это ли тот... джентльмен, о котором ты говорила раньше? |
| The same gentlemen that told me that you try to get your brokers license also told me that you're straight arrow. | Тот же джентльмен, который сказал мне что вы пытались получить брокерскую лицензию, также сказал, что вы зануда. |
| I'm not a nice, kind gentleman like, kind gentlemen who are so good to look at and so... | Я не такой красивый и добропорядочный джентльмен как... эти красивые, порядочные джентльмены на которых приятно посмотреть и... |
| The most gentlemanly of gentlemen! | Настоящий джентльмен и ловкий фокусник. |
| Two gentlemen from Scotland Yard want a word with you. | Простите, что прерываю, мистер Уэллс, но здесь два джентльмена из Скотланд-Ярда. |
| No, well, it's just yourself and two other gentlemen at the minute. | В данный момент здесь только Вы и два других джентльмена. |
| The three gentlemen are waiting in the wardroom, Captain Bart. | Те три джентльмена ждут в кают-компании, капитан Барт. |
| Two gentlemen find themselves at cross-purposes. | Два джентльмена действуют наперекор друг другу. |
| Mr. Northup, these two gentlemen... were inquiring about distinguished individuals... and I was just this very moment... saying Solomon Northup is an expert player on the violin. | Мистер Нортап, эти два джентльмена... интересовались насчет выдающихся личностей... и я, как раз, в этот самый момент... говорил, что Соломон Нортап - искуссный скрипач. |
| And you girl, hurry up with the tasks, the talk of gentlemen is best not overheard! | И ты девочка, поторопись с делами, разговор господ не должен быть подслушан! - Да, госпожа. |
| Raina: will you kindly inform me, if I am not asking too much, which of these gentlemen you are engaged to? | Раина, будь так добра, сообщи мне, если я не прошу слишком многого, с каким из этих господ ты обручена? |
| And how you get there, from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps, tells us a lot about American history, and gives you a different insight than you would have looking at a series of paintings. | И то, как мы пришли от «господ» к «террору» за 43 простых шага, многое говорит об истории США и предлагает на неё иной взгляд, нежели тот, что представляет серия портретов. |
| Appreciate the good will of these gentlemen who allow you to enjoy such a great privilege we will solemnize your marriage | Принимая во внимание пожелание господ, ... которые позволяют Вам, воспользоваться этой большой честью... мы будем праздновать вашу свадьбу |
| The security of England depends on gentlemen being allowed to live peaceably in their homes as decent landlords and masters. | Безопасность Англии зависит от джентльменов, спокойно живущих в своих домах в качестве порядочных лордов и господ. |
| He's always treating the loggers like gentlemen, Lars Nordquist! | Который обращается с лесорубами как с джентльменами - Ларс Нордквист! |
| But men were gentlemen back then, rosa. | Но тогда мужчины были джентльменами. |
| Did he just call us "gentlemen"? | Он назвал нас джентльменами? |
| Go with these two gentlemen. | Пройдите-ка с этими двумя джентльменами. |
| I'm sorry to put you on the spot, Mrs. Antrem, but you've been married to both of these gentlemen. | ѕростите за неудобный вопрос, миссис Ёнтрем, но вы были замужем за обоими этими джентльменами. |
| I'm not sure these gentlemen want it to be the soonest. | Я не уверена, что этим джентльменам нужны кратчайшие сроки. |
| When I die, I order these gentlemen to treat you as if I were living still. | Когда я умру, ...приказываю этим джентльменам... обращаться с тобой так, как если бы я был жив. |
| How come you didn't ask them gentlemen to supper? | И почему вы не предложили джентльменам остаться на ужин? |
| Can I get you gentlemen anything? | Могу ли я что-нибудь предложить джентльменам? |
| Can I help you gentlemen? | Чем могу помочь джентльменам? |
| In the letter she asks... that I present medals of honor to two young gentlemen. | В письме она просит меня вручить почётные медали двум юным господам. |
| And all the pleasures are for fine gentlemen like this one here. | А таким господам, как этот, что расселся, одни радости. |
| Show these nice gentlemen all your hidden charms | Покажи этим господам все твои скрытые прелести |
| Tell these gentlemen how numerous are the parishioners of yours who accuse themselves of having wished for the deaths of those close to them. | Скажите этим господам сколько ваших прихожан обвиняет себя в том, что пожелали гибели своих близких. |
| The match has been made possible by these gentlemen. | Встреча состоится только благодаря этим господам. |
| Making it seem to the gentlemen outside that you're on the phone. | Собираюсь заставить тех джентельменов снаружи думать, что вы говорите по телефону. |
| Actually, I think this is how gentlemen handle it. | Полагаю, я думаю что это дело как раз для джентельменов. |
| Good samaritan retirement home Versus aphrodite's nest gentlemen's club. | Хороший саморитиянин из дома престарелых против гнезда Афродиты в клубе джентельменов. |
| Well, you see, sir, since you say you are half a dozen different gentlemen all at once, I should have a great deal to look after. | Видите ли, с тех пор, как вы сказали, что вы - полдюжины разных джентельменов одновременно, у меня появилось много работы, чтобы присмотреть за ними. |
| Sweetie, no physical threats to the gentlemen. | Душенька, не пугай джентельменов. |
| Some for the gentlemen Some for the dames | Есть для месье, а также для дам, |
| Earlier there were three gentlemen here, right? | Тут сидели три месье. Да, да, месье Антуан. |
| Gentlemen, this is Paul, our singer. | Месье, это Поль, наш певец. |
| Yannick, champagne for the gentlemen | Янник, шампанское для месье. |
| Meine Damen und Herren, mesdames et messieurs ladies und gentlemen I ask you is it a crime to fall in love? | Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены, скажите, разве влюбиться... |
| Well, gentlemen, we can't wait any longer. | Что ж, синьоры, мы больше не можем ждать. |
| Gentlemen, I have two separate bids. | Ладно, синьоры, у меня два отдельных предложения. |
| One moment, gentlemen. | Вы правы, синьоры. |
| Gentlemen, what will you have? | Что будете заказывать, синьоры? |
| Gentlemen, good den. | Синьоры, добрый день. |
| Unfortunately, dear gentlemen, I have bad news. | Ахм, к сожалению, уважаемые сеньоры, я должен вас огорчить. |
| Gentlemen, let me give you my blessings. | Сеньоры, позвольте мне благословить Вас. |
| Gentlemen, the Southern Cross is the most sublime symbol... | Сеньоры, Южный Крест - самый возвышенный символ... |
| Gentlemen, our meeting is concluded. | Сеньоры, наша встреча завершена. |
| Gentlemen, it's midnight! | Сеньоры, уже полночь! |
| You would do well to seek out the gentlemen of Virginia. | На вашем месте, я бы поговорил с господами из Вирджинии. |
| What have you done with these gentlemen from Massachusetts? | Что Вы сделали с господами из Массачусетса? |
| The profiteers and the tycoons that get called gentlemen but pirates is what actually they are. | спекулянты и магнаты, называющие себя господами Но на самом деле они - пираты. |
| Enjoy your lunch, gentlemen. | Наслаждайтесь вашим завтраком, господами. |
| With your permission, gentlemen! | С вашего позволения, господами! |