Three hundred and forty-seven days, gentlemen. | Триста сорок семь дней, господа. |
Okay, gentlemen, listen up. | Так, господа, слушаем сюда. |
Now then, gentlemen, according to the traditions of the planet below, | А теперь, господа, согласно традициям планеты, находящейся внизу, |
Five seconds, gentlemen. | 5 секунд, господа. |
Gentlemen, time is running out. | Господа, время уходит. |
Excuse me, gentlemen but this is Mr Dorrit's bench, the Father of the Marshalsea. | Извините, джентльмены, но эта скамья мистера Доррита, Отца Маршалси. |
How long you gentlemen planning to stay? | Как долго вы, джентльмены, собираетеся оставаться? |
Gentlemen, I know we can figure something out. | Джентльмены, я знаю мы сможем со всем разобраться. |
I'll be in touch, gentlemen. | Буду на связи, джентльмены. |
I'm a champion, gentlemen. | Я чемпион, джентльмены. |
You gentlemen interested in changing jobs? | Джентельмены, вы не заинтересованы в смене работы? |
Speaking of which, gentlemen, how's your official report coming? | Кстати говоря, джентельмены, как продвигается ваш официальный рапорт? |
Gentlemen, you are all past the point of no return. | Джентельмены, вы только что пересекли рубеж возврата. |
Gentlemen, may I offer you a...? | Джентельмены, могу я предложить вам... |
Excuse my shirtsleeves, gentlemen. | Простите меня за моё одеяние, джентельмены. |
Which one of the gentlemen was Sellwood now? | Так кто из джентльменов был Селлвудом? |
Okay, Mr. Chen, do any of these gentlemen look like the shooter to you? | Значит так, мистер Чен, кто-нибудь из этих джентльменов похож на стрелявшего? |
Boy, take the gentlemen's baggage. | Возьми у джентльменов багаж. |
Savage power in gentlemen's hands. | Дикая сила в руках джентльменов. |
In a wood very much like the one he had just left, he found a brugh where a party of gentlemen - some of them rather odd - were playing napdraw. | В лесу, очень похожем на тот, который он только что покинул, он обнаружил бруг, где компания джентльменов некоторые из них выглядели весьма необычно - играли в нэпдро. |
A gentlemen would at least offer to buy me a drink first. | Джентльмен сначала предложил бы даме выпить. |
You, sir, are a gentlemen. | Вы, сэр, истинный джентльмен. |
Well, gentlemen, I ask that you place Ms. Monarch under arrest. | Джентльмен, попрошу Вас взять мисс Монарх под стражу. |
Gentlemen, we are dealing with a collaborator. | Джентльмен, мы боремся с изменником. |
You are a gentlemen and a scholar. | Ты джентльмен и мудрец. |
And these are from the gentlemen at that table over there. | А это от джентльмена за тем столом. |
With six ladies and four gentlemen. | С ним шесть дам и четыре джентльмена. |
Would you like to go before or after this gentlemen? | Хочешь умереть до или после этого джентльмена? |
As bicycles were expensive in the late 19th century, cycling was considered an exclusive sport for the wealthy, and the event was considered a "gentlemen's affair". | Поскольку велосипеды в конце 19 века были дорогими, велоспорт считался видом спорта для богатых, а участие в гонке рассматривалось как «дело джентльмена». |
Now, let's deal with this as gentlemen. | Оставьте в покое этого джентльмена. |
How much profit do you need from these gentlemen? | А какой доход вы бы хотели получить от этих господ? |
Have you stolen these gentlemen from Massachusetts? | Куда вы подевали господ из Массачусетса? |
I'm sure if you met some of the gentlemen, you would have... | Я уверен, что, если вы встретили некоторых господ, вы бы... |
Would you please escort the gentlemen to the exit. | Проводите этих господ на выход. |
One of those gentlemen must have lost it. | Один из этих господ... должно быть, потерял его. |
In one of their personal letters to me, a student wrote that he understood why I always called them gentlemen. | В одном из личных писем ко мне один из студентов написал, что он понял, почему я всегда звала их джентльменами. |
I called you my gentlemen, but I don't know if being gentle in Kim Jong-Un's merciless North Korea is a good thing. | Я называла вас своими джентльменами, но не уверена, что быть благородным в безжалостной Северной Корее Ким Чен Ына это нормально. |
It's an evening with gentlemen. | Это Вечером с джентльменами. |
But men were gentlemen back then, rosa. | Но тогда мужчины были джентльменами. |
I'm sorry to put you on the spot, Mrs. Antrem, but you've been married to both of these gentlemen. | ѕростите за неудобный вопрос, миссис Ёнтрем, но вы были замужем за обоими этими джентльменами. |
Sherwin, could you show these gentlemen to their rooms? | Шервин, ты не покажешь джентльменам их номера? |
Besides the obvious financial burden it poses, the good gentlemen serving us on the police force would have to endure some very untoward publicity. | Кроме, его очевидного финансового бремени, достойным джентльменам, служащим в полиции, придется мириться с не очень приятной известностью. |
Can I help you gentlemen? | Чем могу помочь джентльменам? |
Could we get these gentlemen some coffee? | Можешь принести этим джентльменам кофе? |
No whispering in gentlemen's ears, not in Latin, Italian and certainly not in French. | Никакого нашептывания на латыне, итальянском в уши джентльменам и конечно никакого французского. |
Too bad for these gentlemen who thought that I would be afraid. | Плохо придётся тем господам, которые думали, что я испугался. |
What I will be providing you and the fine gentlemen of the Secret Service, is a list of every threat about the president since February 3rd. | Я предоставлю тебе и господам из секретной службы... Список всех угроз президенту, начиная с З февраля. |
Would you be good enough to pass this to these gentlemen? | Не могли бы вы передать её господам? |
Tell these gentlemen how numerous are the parishioners of yours who accuse themselves of having wished for the deaths of those close to them. | Скажите этим господам сколько ваших прихожан обвиняет себя в том, что пожелали гибели своих близких. |
One more thing, I need you two fine white gentlemen to do. | Еще одна просьба к двум почтенным белым господам. |
Making it seem to the gentlemen outside that you're on the phone. | Собираюсь заставить тех джентельменов снаружи думать, что вы говорите по телефону. |
Remember those two gentlemen who played golf at your place? | А ты помнишь тех двух джентельменов, которые играли в гольф у тебя? |
The principles of detection tell me these two gentlemen came from Providence. | Дидуктивный метод говорит мне, что эти двое джентельменов были из Провиденса. |
We roasted some gentlemen when we formed the pact, made it official. | Мы зажарили пару джентельменов, когда заключали пакт, сделали это официально. |
Good samaritan retirement home Versus aphrodite's nest gentlemen's club. | Хороший саморитиянин из дома престарелых против гнезда Афродиты в клубе джентельменов. |
He was asked to intervene in a duel between two gentlemen. | Его просили вмешаться в дуэль двух месье. |
"Gentlemen..." I-ft plus Equals zero. | Месье... а и Ь плюс ё равняется нулю. |
Gentlemen, you may seal these documents. | Месье, можете запечатать эти документы. |
Gentlemen... my only certainty concerning the beast is that it's not a wolf. | Месье... По поводу этого зверя я уверен лишь в одном: это не волк. |
Good morning, gentlemen. | Доброе утро, месье. |
Gentlemen, I hope you like the novelty of all being gathered here together, somewhat American-style! | Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение. Мы тут собрались... как американцы! |
One moment, gentlemen. | Вы правы, синьоры. |
Gentlemen, a word with one of you. | Синьоры, добрый день! |
Gentlemen, please be seated. | Синьоры, прошу садиться. |
Gentlemen, the prince expressly hath Forbidden bandying in Verona streets. | Синьоры, примиритесь! Герцог запретил на улицах Вероны столкновенья. |
Unfortunately, dear gentlemen, I have bad news. | Ахм, к сожалению, уважаемые сеньоры, я должен вас огорчить. |
Gentlemen, let me give you my blessings. | Сеньоры, позвольте мне благословить Вас. |
Gentlemen, we will be praised from those in high places, I promise. | Сеньоры, обещаю, что нас одобрят в высших эшелонах власти. |
Gentlemen, are you asking why a politician in this country carries a weapon? | Сеньоры, вы спрашиваете, зачем политику в этой стране оружие? |
[on recording] Good morning, gentlemen. | Доброе утро, сеньоры. |
Please share your information with these gentlemen. | Пожалуйста, поделитесь вашей информацией с этими господами. |
I'd advise you to be quiet and not to act up in front of these gentlemen. | Лучше успокойтесь и не устраивайте тут перед господами представление. |
I'm with four gentlemen. | Я с четырьмя господами. |
So all this shitimus found by these gentlemen in your room? | И вся эта гад-мусть найдена этими господами в твоей комнате? |
For me, they remain gentlemen who hold pens and write on sheets of paper | Для меня они остаются просто господами, которые держат ручки... |