Английский - русский
Перевод слова Gentlemen

Перевод gentlemen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Господа (примеров 2840)
I don't know what just happened here, gentlemen, but it had better not happen again. Господа, я не знаю, что здесь произошло, не лучше бы оно не повторялось.
Gentlemen, there comes a time in every man's life when he needs to grow up and settle down. Господа, в жизни каждого мужчины приходит время когда он взрослеет и остепеняется.
As you might suppose, gentlemen, I'm in love, and the worst thing about being in love is when a man has it nice and steady... Well, then he can't remember what it's like without it. Как вы могли догадаться, господа, я влюблен, а самое худшее, если любишь и если любовь крепка, это когда не можешь себя представить без неё.
Gentlemen, if you will excuse me. Господа, прошу прощения.
Gentlemen, the President has asked for us. Господа, вас ожидает президент.
Больше примеров...
Джентльмены (примеров 1924)
Please, gentlemen, not in here. Пожалуйста, джентльмены, не здесь.
Gentlemen, please know you have my deepest gratitude for bringing my partner home in one piece. Джентльмены, знайте, я вам искренне благодарен за то, что вы вернули моего партнера домой в целости.
May I help you gentlemen? Чем могу помочь, джентльмены?
Lovely store, gentlemen. Милый магазинчик, джентльмены.
Gentlemen... wish me luck. Джентльмены... пожелайте мне удачи.
Больше примеров...
Джентельмены (примеров 302)
Well, thank you for your hospitality, gentlemen. Что ж, благодарю за гостеприимство, джентельмены.
I couldn't take that, gentlemen. Я не могу принять это предложение, джентельмены.
Gentlemen, it is the time to stand up and be counted. Джентельмены, настало время подняться и заставить считаться с собой.
Gentlemen, I am confident that an event this expensive can be traced to his expense account. Джентельмены, я уверен, что такое дорогое событие можно проследить по его счету.
Gentlemen, good work. Джентельмены, хорошая работа.
Больше примеров...
Джентльменов (примеров 194)
Well, perhaps you don't understand gentlemen's sport. Вам, возможно, просто не понять спорт истинных джентльменов.
Aided by these gentlemen, no doubt. При поддержке этих джентльменов, без сомнения.
I got plans, too, but these two single gentlemen are going to a party and they are trying to put together a posse. У меня тоже планы, но эти двое свободных джентльменов идут на вечеринку, и им как раз нужен еще один парень в команду.
Doris, would you show these fine gentlemen -to their table? Дорис, проводишь этих джентльменов к их столику?
Look at these two highly distinguished gentlemen: We have Kanzi - he's mastered 200 lexical tokens, an incredible feat. Взгляните на этих двух выдающихся джентльменов: У нас есть Канзи, он освоил 200 лексем, невероятный подвиг.
Больше примеров...
Джентльмен (примеров 54)
You, sir, are a gentlemen. Вы, сэр, истинный джентльмен.
Now come out like a gentlemen. А теперь, выходи, как джентльмен.
Well, look at you... a proper gentlemen. Ты только глянь... настоящий джентльмен
You are a gentlemen and a scholar. Ты джентльмен и мудрец.
The gentlemen in the corner bought you another round. Джентльмен в углу угощает.
Больше примеров...
Джентльмена (примеров 59)
Two gentlemen find themselves at cross-purposes. Два джентльмена действуют наперекор друг другу.
As far as I can tell, Ms. Saunders did most of the work, while the two gentlemen Насколько мне известно, мисс Сондерс сделала большую часть работы, тогда как эти два джентльмена
As bicycles were expensive in the late 19th century, cycling was considered an exclusive sport for the wealthy, and the event was considered a "gentlemen's affair". Поскольку велосипеды в конце 19 века были дорогими, велоспорт считался видом спорта для богатых, а участие в гонке рассматривалось как «дело джентльмена».
Two gentlemen find themselves at cross-purposes. Два джентльмена имеют противоположные цели.
You know, gentlemen in my circumstances don't... don't have a great deal of romance in their lives. Знаешь, на долю джентльмена в моем нынешнем положении не часто выпадают любовные услады.
Больше примеров...
Господ (примеров 48)
These are two gentlemen have in this robbery lost 300 marks. При этом нападенье У двух господ пропали триста марок...
We're going to start reading this, gentlemen. Мы собираемся начать читать это, господ.
No, well, it's just yourself and two other gentlemen at the minute. Не, ну это просто себя и два других господ в минуту.
Would you please escort the gentlemen to the exit. Проводите этих господ на выход.
I'm going back to gentlemen's hosiery. Я возвращаюсь к трикотажу господ.
Больше примеров...
Джентльменами (примеров 44)
I have two gentlemen whose acquaintance you should make. Мистер Нортап, я хочу познакомить вас с двумя джентльменами.
I often called them gentlemen, which made them giggle. Я часто называла их джентльменами, что их забавляло.
In one of their personal letters to me, a student wrote that he understood why I always called them gentlemen. В одном из личных писем ко мне один из студентов написал, что он понял, почему я всегда звала их джентльменами.
It teaches boys how to be young gentlemen, and it teaches girls how to be young ladies. Они учат мальчиков быть настоящими джентльменами, а девочек - истинными леди.
In one of their personal letters to me, a student wrote that he understood why I always called them gentlemen. В одном из личных писем ко мне один из студентов написал, что он понял, почему я всегда звала их джентльменами.
Больше примеров...
Джентльменам (примеров 41)
Just let these gentlemen do what they came here to do. Просто позволим этим джентльменам делать то, за чем они пришли.
Sherwin, could you show these gentlemen to their rooms? Шервин, ты не покажешь джентльменам их номера?
"Mr. Lundie, I was wonderin' if you'd be good enough..." to tell these gentlemen about Brigadoon. Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне.
Can I help you gentlemen? Чем могу помочь джентльменам?
I got something here that I don't offer... but the most discriminating of gentlemen. у меня одна штучка, которую я показываю только самым взыскательным джентльменам.
Больше примеров...
Господам (примеров 35)
Too bad for these gentlemen who thought that I would be afraid. Плохо придётся тем господам, которые думали, что я испугался.
In the letter she asks... that I present medals of honor to two young gentlemen. В письме она просит меня вручить почётные медали двум юным господам.
There I was in prison, and one day I help a couple of nice older gentlemen make some free telephone calls. Я сидел в тюрьме, и однажды помог двум приятным господам... позвонить оттуда бесплатно.
Will you show these gentlemen to their quarters? Покажете этим господам их каюты.
I told these gentlemen about the policy you and Shellhammer initiated. я как раз рассказывал господам о новой тактикё, которую вы примёнили вмёстё с мистёром Шёллхаммёром.
Больше примеров...
Джентельменов (примеров 32)
Like a london gentlemen's club. Как лондонский "Клуб Джентельменов".
Actually, I think this is how gentlemen handle it. Полагаю, я думаю что это дело как раз для джентельменов.
I don't think we'll need it. Mr. Graff, what would you like to bet that one of these fine gentlemen remembers their takeout experience from the Thai Palace better than you think? Не думаю, что нам это понадобится мистер Графф, не хотите сделать ставку, который из этих милых джентельменов помнит свой опыт с заказом из тайского ресторана лучше, чем вы думаете?
"Generous gentlemen only." "Только для щедрых джентельменов".
In 1921 Giuseppe Campari took part in the Gentlemen G.P. in Brescia with the modified GP car, but was forced to retire due to a leaking radiator. В 1921 году Джузеппе Кампари принял участие в Гран-при Джентельменов в Брешиа на модифицированной Grand Prix, но он сошёл с дистанции из-за пробитого радиатора.
Больше примеров...
Месье (примеров 30)
He was asked to intervene in a duel between two gentlemen. Его просили вмешаться в дуэль двух месье.
Gentlemen, I assure you, this is of no on, please! Месье, это событие не представляет никакого интереса.
Goodbye gentlemen, thank you До свидания, месье, спасибо.
They are all for you, gentlemen. Они все ваши, месье!
Good morning, gentlemen. Добрый день, месье Бертело.
Больше примеров...
Синьоры (примеров 25)
Gentlemen, I hope you appreciate the new situation. Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение.
One moment, gentlemen. Вы правы, синьоры.
Gentlemen, a word with one of you. Синьоры, добрый день!
Gentlemen, good den. Синьоры, добрый день.
Here I am, gentlemen! Синьоры, синьоры, смотрите, я намного лучше!
Больше примеров...
Сеньоры (примеров 25)
Gentlemen, let me give you my blessings. Сеньоры, позвольте мне благословить Вас.
Gentlemen, this meeting has been very useful. Сеньоры, эта встреча была очень полезной.
Gentlemen, we will be praised from those in high places, I promise. Сеньоры, обещаю, что нас одобрят в высших эшелонах власти.
[on recording] Good morning, gentlemen. Доброе утро, сеньоры.
Gentlemen, our meeting is concluded. Сеньоры, наша встреча завершена.
Больше примеров...
Господами (примеров 21)
Look, I've been sitting here all morning, talking to these gentlemen. Слушайте, я просидел здесь всё утро, разговаривал с этими господами.
The profiteers and the tycoons that get called gentlemen but pirates is what actually they are. спекулянты и магнаты, называющие себя господами Но на самом деле они - пираты.
Enjoy your lunch, gentlemen. Наслаждайтесь вашим завтраком, господами.
These initial crude sleds were developed almost accidentally-as bored well-to-do gentlemen naturally took to intramural competition in the streets and byways of twisty mountainous downtown St. Moritz hazarding each other and pedestrians alike. Эти первоначальные грубые санки были разработаны почти случайно скучающими зажиточными господами, которые стали проводить очные соревнования на улицах и закоулках извилистого горного города Санкт-Мориц рискуя столкновениями друг с другом и пешеходам.
763 people were professionals of some kind, and 401 of these were servants, while 16 were listed as "gentlemen of means". 763 являлись профессиональными работниками какой-либо сферы, 401 были слугами, а 16 числились господами.
Больше примеров...