If you gentlemen will excuse me. | Господа, надеюсь, вы меня извините. |
It may only be so much time before the gunman flees the country, gentlemen, so I'll be blunt. | Господа, скажу прямо, пройдет не так много времени прежде чем стрелок покинет страну. |
Come, valiant gentlemen... let us survey the vantage of the ground. | Идёмте, господа, осмотрим местность. |
So, what we have here, gentlemen, is possibly the beginning... of the first international mob war. | Возможно, господа, мы наблюдаем начало первой международной войны мафий. |
Dr. topolski: Gentlemen, did we get an EKG? | Господа, мы делали ему ЭКГ? |
Because we're gentlemen of Harvard. | Потому что мы джентльмены из Гарварда. |
These gentlemen will escort you out. | Эти джентльмены проводят тебя. |
Good afternoon, gentlemen. | Добрый день, джентльмены. |
Bon voyage, gentlemen. | Приятного путешествия, джентльмены. |
Are we ready, gentlemen? | Мы готовы, джентльмены? |
I think the lady has made herself quite clear, gentlemen. | Я думаю, леди выразилась достаточно ясно, джентельмены. |
Gentlemen, there's a few things We should probably get clear right now. | Джентельмены, есть несколько вещей, которые нам, вероятно, стоит прояснить прямо сейчас. |
Gentlemen, do we know if the almassians are home? | Джентельмены, мы знаем, что Алмассианы дома? |
Where are you fine gentlemen from? | Откуда вы, прекрасные джентельмены? |
Gentlemen, you may engage. | Джентельмены, можете действовать. |
St. Clare, we're amongst gentlemen here. | Сан Кляр, мы же среди джентльменов. |
Specially not disapproving gentlemen who are kept by other ladies. | Особенно от разочарованных джентльменов которые находятся на содержании у других леди. |
Boy, take the gentlemen's baggage. | Возьми у джентльменов багаж. |
Will you please ask these gentlemen to go? | Ты можешь попросить джентльменов уйти? |
No, the other Gentlemen's Choice. | Нет, другой Выбор Джентльменов. |
I would have treated you like gentlemen. | Я должен был обходиться с вами, как джентльмен. |
Your Honor, this gentlemen is an expert on historic Williamsburg. | Ваша честь, этот джентльмен - эксперт по историческому Уильямсбургу. |
And when that baby is born, One of you gentlemen will go to jail. | И когда ребенок родится, этот джентльмен сядет в тюрьму. |
This way, gentlemen, please. | Сюда, пожалуйста, джентльмен. |
Not the most amenable of gentlemen. | Не самый ответственный джентльмен. |
But both of these gentlemen have expressed a desire... for immediate baptism. | Но оба эти джентльмена выразили желание немедленно подвергнуться крещению. |
If these two gentlemen haven't done so already, let me please offer you our sincerest apologies for this intrusion into your lives. | Если эти два джентльмена этого еще не сделали, то позвольте мне принести вам наши искренние извинения за вмешательство в ваши жизни. |
Over the past few weeks, two gentlemen between the ages of 35 and 40 have been killed, both with radically different M.O.s. | За последние несколько недель там были убиты два джентльмена 35 и 40 лет, и совершенно разными способами. |
As far as I can tell, Ms. Saunders did most of the work, while the two gentlemen | Насколько мне известно, мисс Сондерс сделала большую часть работы, тогда как эти два джентльмена |
And Your Majesty must rest assured... that these two gentlemen, these two restless lawyers... will not leave Orvieto until they have attained satisfaction. | И ваше величество должен быть уверен, что эти два джентльмена, два неутомимых юриста, не покинут Орвието, пока не достигнут желаемой цели. |
There's no room for those pitiless gentlemen in this life, lad. | В этой жизни нет места для таких безжалостных господ, парень. |
Let's see if all those gentlemen had good digestion. | Посмотрим, хорошее ли пищеварение у этих господ. |
I'd like to introduce you to two gentlemen. | Хочу представить вам этих двух господ. |
Raina: will you kindly inform me, if I am not asking too much, which of these gentlemen you are engaged to? | Раина, будь так добра, сообщи мне, если я не прошу слишком многого, с каким из этих господ ты обручена? |
Surely, none of the above-mentioned gentlemen gets by without French oak, though the matter concerns a delicate and sensible way of co-operation. | Безусловно, никто из упомянутых выше господ не обходится без французского дуба, однако речь идёт о деликатном и осторожном варианте партнёрства. Скажем, часть бочек - второго пассажа, часть - больших размеров, нежели традиционные 225-литровые баррuки, и т.п. |
I have two gentlemen whose acquaintance you should make. | Мистер Нортап, я хочу познакомить вас с двумя джентльменами. |
In one of their personal letters to me, a student wrote that he understood why I always called them gentlemen. | В одном из личных писем ко мне один из студентов написал, что он понял, почему я всегда звала их джентльменами. |
I agree with these gentlemen. | Я согласна с этими джентльменами. |
Go with these two gentlemen. | Пройдите-ка с этими двумя джентльменами. |
I often called them gentlemen, which made them giggle. | Я часто называла их джентльменами, что их забавляло. |
I called us all together because we need to have a summit, like gentlemen. | Я собрал нас всех вместе потому что нам нужно поговорить как джентльменам. |
Trooper Overton, will you show these gentlemen the personnel files? | Рядовой Овертон, покажете этим джентльменам мои личные записи в кабинете? |
I'm just showing these gentlemen around. | Я просто показываю джентльменам лаборатории. |
These future gentlemen go to work and dinner dressed as ordinary people do only for the opera or for formal receptions. | Будущим джентльменам положено являться на занятия и к обеду одетыми так, как в повседневной жизни люди одеваются лишь в оперный театр или на официальные приемы. |
But what match are farmer's boys against gentlemen's sons? | Они простые люди, не способные противостоять джентльменам. |
It's easy for you fine gentlemen. | Вам, господам, легко. |
Give those gentlemen a gold star. | Вручите этим господам медаль. |
I was just explaining to these gentlemen... | Я просто объяснял этим господам... |
Ladies, trust your gentlemen. | Дамы доверьтесь своим господам. |
I've just been telling these gentlemen... of the new policy you and Mr. Shellhammer initiated. | я как раз рассказывал господам о новой тактикё, которую вы примёнили вмёстё с мистёром Шёллхаммёром. |
I'm sorry, sir, but a suit jacket is required for all gentlemen to enter. | Извините сэр, но пиджак необходим для всех входящих джентельменов. |
There are four more gentlemen heading your way. | К тебе идут еще четверо джентельменов. |
Danny, you haven't seemed to like any of these gentlemen. | Дэнни, кажется тебе никто не нравится из всех этих джентельменов. |
Well, I imagine one or two of these gentlemen were sent here by you. | Ну, я думаю 1 или 2 из этих джентельменов были отправлены тобой |
There's a lot of old gentlemen round here. | Здесь много пожилых джентельменов. |
Some for the gentlemen Some for the dames | Есть для месье, а также для дам, |
Gentlemen, this is Paul, our singer. | Месье, это Поль, наш певец. |
Gentlemen, I assure you, this is of no on, please! | Месье, это событие не представляет никакого интереса. |
Excuse me, gentlemen! | Извините нас, месье. |
Good morning, gentlemen. | Добрый день, месье Бертело. |
It is the gentlemen who have hundreds of years. | Это синьоры, которым сотни лет. |
Good gentlemen, give me leave to speak. | О, разрешите все сказать, синьоры! |
Good evening, gentlemen. | Добрый вечер, синьоры. |
By heaven, I do not, I do not, gentlemen! | Клянусь всевышним, я не лгу, синьоры! |
Gentlemen, there's a servant of some visiting Signor. He wants to see you personally. | Синьоры, там внизу пришёл слуга от одного приезжего, к вам лично. |
Gentlemen, I want to be loud and clear. | Сеньоры, я хочу быть предельно ясным. |
Gentlemen, the Southern Cross is the most sublime symbol... | Сеньоры, Южный Крест - самый возвышенный символ... |
Gentlemen, this meeting has been very useful. | Сеньоры, эта встреча была очень полезной. |
Even with you, gentlemen! | Даже с вами, сеньоры! |
Gentlemen, this meeting is over. | Сеньоры, собрание закончено. |
He'll be cremated, you'll go on with these gentlemen. | Его кремируют, а ты продолжишь работать вот с этими господами. |
Isabel, stay with your sister and these gentlemen. | Изабелла, останься со своей сестрой и с этими господами. |
Look, I've been sitting here all morning, talking to these gentlemen. | Слушайте, я просидел здесь всё утро, разговаривал с этими господами. |
What have you done with these gentlemen from Massachusetts? | Что Вы сделали с господами из Массачусетса? |
With your permission, gentlemen! | С вашего позволения, господами! |