Well, the professor doesn't seem to be here, gentlemen. | Ну, профессор по-видимому не подойдет, господа. |
Okay, gentlemen, let's open him up and have a look. | Так, господа, давайте сделаем надрез и посмотрим, что случилось. |
Gentlemen... it's called education. | Господа... Это и называется образованием. |
Gentlemen, the meeting is adjourned. | Подними... Господа, собрание закрыто. |
The mission is creeping, gentlemen. | Миссия медленная, господа. |
And now, gentlemen, we are going to have a sing-along. | А сейчас, джентльмены, перейдем к народному пению. |
Gentlemen, this is Cordy's future mother-in-law. | Джентльмены, это будущая свекровь Корди. |
I can see you, gentlemen. | Я вас вижу, джентльмены. |
Gentlemen, let's pop the trunk. | Джентльмены, давайте проверим багажник. |
Gentlemen, see you tomorrow. | Джентльмены, до завтра. |
So, gentlemen, areweready for our close-ups? | Ну, джентельмены, мы готовы к нашим крупным планам? |
Is there anything else I can do for you gentlemen this evening? | Я могу еще как-нибудь помочь вам, джентельмены, в этот вечер? |
Gentlemen, you are all past the point of no return. | Джентельмены, вы только что пересекли рубеж возврата. |
"Squire Trelawney, Dr. Livesey, and the rest of these gentlemen, having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island, from the beginning to the end, and keeping nothing back but the bearings of the island..." | "Сквайр Трелони, доктор Ливси и остальные джентельмены попросили меня записать всю историю Острова Сокровищ от начала до конца без утайки, кроме точного расположения острова..." |
Gentlemen, can you excuse us? | Джентельмены, прошу нас извинить. |
I know some of those gentlemen, spirit. | Я знаю этих джентльменов, Дух. |
Please show the gentlemen in when they arrive. | Проводи джентльменов сюда, когда они прибудут. |
I graduated from school gentlemen at Rizhn Street, mse | Я окончил школу джентльменов на Рижн-Стрит, мсье. |
No, no, instead of The League of Extraordinary Fantasy Gentlemen I think that we should change it to The Fantasy League of Extraordinary Gentlemen. | Не-не, вместо "Лига Выдающихся Фэнтези Джентльменов" думаю нужно поменять на "Фэнтези Лига Выдающихся Джентльменов." |
Now we know that you opened a common account with both of those gentlemen. and that withdrawals and deposits from said account are in excess of ten million dollars a month. | Тем более мы знаем, что вы открыли общий счёт для двух этих джентльменов, и что снимается и начисляется на данный счёт больше 10 миллионов долларов в месяц. |
It's right there behind you, gentlemen. | Это прямо за тобой, джентльмен. |
You, sir, are a gentlemen. | Вы, сэр, настоящий джентльмен! |
Those gentlemen stole your spaceman. | Тот джентльмен украл вашего космонавта. |
English gentlemen do not beg. | Английский джентльмен о пощаде не просит! |
Does the gentlemen maintain his previous bid of $18 million? | Джентльмен подтвержает свою ставку $18 миллионов? |
The three gentlemen are waiting in the wardroom, Captain Bart. | Те три джентльмена ждут в кают-компании, капитан Барт. |
And then let's finish the heist together like three gentlemen and a lady. | А потом давай доведем кражу до конца, как три джентльмена и леди. |
With six ladies and four gentlemen. | С ним шесть дам и четыре джентльмена. |
How could it be that two upstanding gentlemen did not merit an invitation? | Отчего же два столь представительных джентльмена не приглашены на светский раут? |
They're all to be done again with the gentlemen coming. | Они все должны быть почищены снова к приезду джентльмена. |
I'm sure if you met some of the gentlemen, you would have... | Я уверен, что, если вы встретили некоторых господ, вы бы... |
Current whereabouts of these gentlemen? | Есть что-нить по текущему местонахождению этих господ? |
His corpse was followed by a great number of Gentlemen of that Honorable Society of the best Quality, from the Shakespears Head Tavern in the Piazza in Covent Garden and decently interr'd in Covent-Garden church. | Его тело провожало большое количество господ этого почётного общества самого лучшего качества, от таверны «Голова Шекспира» в Пьяззе, в Ковент-Гардене, и до входа в церковь в Ковент-Гардене. |
One of those gentlemen must have lost it. | Один из этих господ... должно быть, потерял его. |
The security of England depends on gentlemen being allowed to live peaceably in their homes as decent landlords and masters. | Безопасность Англии зависит от джентльменов, спокойно живущих в своих домах в качестве порядочных лордов и господ. |
At the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School, your sons and daughters will become the finest gentlemen and young ladies. | В школе танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс, ваши сыновья и дочери станут блестящими джентльменами и юными леди. |
A duel between gentlemen, supervised according to the strict code of honour. | Дуэль между джентльменами, проведенная в соответствии с кодексом чести. |
I called you my gentlemen, but I don't know if being gentle in Kim Jong-Un's merciless North Korea is a good thing. | Я называла вас своими джентльменами, но не уверена, что быть благородным в безжалостной Северной Корее Ким Чен Ына это нормально. |
But men were gentlemen back then, rosa. | Но тогда мужчины были джентльменами. |
That party was swarming with eager gentlemen. | Эта вечеринка кишила разгоряченными джентльменами. |
Just let these gentlemen do what they came here to do. | Просто позволим этим джентльменам делать то, за чем они пришли. |
Trooper Overton, will you show these gentlemen the personnel files? | Рядовой Овертон, покажете этим джентльменам мои личные записи в кабинете? |
Sherwin, could you show these gentlemen to their rooms? | Шервин, ты не покажешь джентльменам их номера? |
"Mr. Lundie, I was wonderin' if you'd be good enough..." to tell these gentlemen about Brigadoon. | Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне. |
Can I help you gentlemen? | Чем могу помочь джентльменам? |
I'm sure these gentlemen would be intrigued to hear of your little jaunt to Paris in March, 1958. | Я уверен, этим господам будет интересно узнать о вашей маленькой прогулке в Париж, в марте 1958. |
Don't forget to tell these gentlemen that you've stopped writing! | Скажи этим господам, что ты больше не будешь писать! |
I was just explaining to these gentlemen... | Я просто объяснял этим господам... |
Would you show these gentlemen to the door? | Покажите господам, где выход. |
And will the kind of equipment that young lady has in her hand be available to gentlemen for... | А... господам раздадут реквизит, что вот та юная леди держит в руках? |
But they're just codpieces for gentlemen whose sausages have started to wilt. | Но они всего лишь мешочек для гениталий, для джентельменов, чьи сосиски начали висеть. |
Danny, you haven't seemed to like any of these gentlemen. | Дэнни, кажется тебе никто не нравится из всех этих джентельменов. |
What about the two gentlemen with the unusual...? | Что насчет двух джентельменов с необычным...? |
In 1921 Giuseppe Campari took part in the Gentlemen G.P. in Brescia with the modified GP car, but was forced to retire due to a leaking radiator. | В 1921 году Джузеппе Кампари принял участие в Гран-при Джентельменов в Брешиа на модифицированной Grand Prix, но он сошёл с дистанции из-за пробитого радиатора. |
Would you gentlemen be interested in tickets to Scorsese's "Gatsby" tonight? | Могу я заинтересовать джентельменов билетами на сегодняшнюю премьеру "Гэтсби" Скорсезе? |
Gentlemen... I think we should listen to Monsieur de Fronsac with the utmost attention. | Месье, мне кажется, нам следовало бы больше прислушаться к словам месье де Фронсак. |
Yannick, champagne for the gentlemen | Янник, шампанское для месье. |
Gentlemen, place your bets. | Месье, делайте ваши ставки. |
Gentlemen, good day. | Месье, добрый день. |
This gentleman... killed that two gentlemen. | А этот месье... убил тех двоих. |
Gentlemen, I hope you appreciate the new situation. | Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение. |
Gentlemen, I hope you like the novelty of all being gathered here together, somewhat American-style! | Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение. Мы тут собрались... как американцы! |
Please, get down, gentlemen! | Прошу сходить, синьоры. |
Gentlemen, good day. | Синьоры, добрый день. |
Gentlemen, good den. | Синьоры, добрый день. |
Gentlemen, I want to be loud and clear. | Сеньоры, я хочу быть предельно ясным. |
Gentlemen... all he has said is lies. | Сеньоры всё, что он сказал - ложь. |
Gentlemen, we will be praised from those in high places, I promise. | Сеньоры, обещаю, что нас одобрят в высших эшелонах власти. |
Gentlemen, we can't tell you what's happening in Manila, | Сеньоры, я не могу сказать вам что происходит в Маниле, |
Keep silent, gentlemen. | Сохраняем тишину, сеньоры. |
He'll be cremated, you'll go on with these gentlemen. | Его кремируют, а ты продолжишь работать вот с этими господами. |
Well now that you're here perhaps you'll talk to the gentlemen... | Теперь вы возможно поговорите с господами... |
Look, I've been sitting here all morning, talking to these gentlemen. | Слушайте, я просидел здесь всё утро, разговаривал с этими господами. |
These initial crude sleds were developed almost accidentally-as bored well-to-do gentlemen naturally took to intramural competition in the streets and byways of twisty mountainous downtown St. Moritz hazarding each other and pedestrians alike. | Эти первоначальные грубые санки были разработаны почти случайно скучающими зажиточными господами, которые стали проводить очные соревнования на улицах и закоулках извилистого горного города Санкт-Мориц рискуя столкновениями друг с другом и пешеходам. |
For me, they remain gentlemen who hold pens and write on sheets of paper | Для меня они остаются просто господами, которые держат ручки... |