| I don't know what just happened here, gentlemen, but it had better not happen again. | Господа, я не знаю, что здесь произошло, не лучше бы оно не повторялось. |
| Gentlemen, there comes a time in every man's life when he needs to grow up and settle down. | Господа, в жизни каждого мужчины приходит время когда он взрослеет и остепеняется. |
| As you might suppose, gentlemen, I'm in love, and the worst thing about being in love is when a man has it nice and steady... Well, then he can't remember what it's like without it. | Как вы могли догадаться, господа, я влюблен, а самое худшее, если любишь и если любовь крепка, это когда не можешь себя представить без неё. |
| Gentlemen, if you will excuse me. | Господа, прошу прощения. |
| Gentlemen, the President has asked for us. | Господа, вас ожидает президент. |
| Please, gentlemen, not in here. | Пожалуйста, джентльмены, не здесь. |
| Gentlemen, please know you have my deepest gratitude for bringing my partner home in one piece. | Джентльмены, знайте, я вам искренне благодарен за то, что вы вернули моего партнера домой в целости. |
| May I help you gentlemen? | Чем могу помочь, джентльмены? |
| Lovely store, gentlemen. | Милый магазинчик, джентльмены. |
| Gentlemen... wish me luck. | Джентльмены... пожелайте мне удачи. |
| Well, thank you for your hospitality, gentlemen. | Что ж, благодарю за гостеприимство, джентельмены. |
| I couldn't take that, gentlemen. | Я не могу принять это предложение, джентельмены. |
| Gentlemen, it is the time to stand up and be counted. | Джентельмены, настало время подняться и заставить считаться с собой. |
| Gentlemen, I am confident that an event this expensive can be traced to his expense account. | Джентельмены, я уверен, что такое дорогое событие можно проследить по его счету. |
| Gentlemen, good work. | Джентельмены, хорошая работа. |
| Well, perhaps you don't understand gentlemen's sport. | Вам, возможно, просто не понять спорт истинных джентльменов. |
| Aided by these gentlemen, no doubt. | При поддержке этих джентльменов, без сомнения. |
| I got plans, too, but these two single gentlemen are going to a party and they are trying to put together a posse. | У меня тоже планы, но эти двое свободных джентльменов идут на вечеринку, и им как раз нужен еще один парень в команду. |
| Doris, would you show these fine gentlemen -to their table? | Дорис, проводишь этих джентльменов к их столику? |
| Look at these two highly distinguished gentlemen: We have Kanzi - he's mastered 200 lexical tokens, an incredible feat. | Взгляните на этих двух выдающихся джентльменов: У нас есть Канзи, он освоил 200 лексем, невероятный подвиг. |
| You, sir, are a gentlemen. | Вы, сэр, истинный джентльмен. |
| Now come out like a gentlemen. | А теперь, выходи, как джентльмен. |
| Well, look at you... a proper gentlemen. | Ты только глянь... настоящий джентльмен |
| You are a gentlemen and a scholar. | Ты джентльмен и мудрец. |
| The gentlemen in the corner bought you another round. | Джентльмен в углу угощает. |
| Two gentlemen find themselves at cross-purposes. | Два джентльмена действуют наперекор друг другу. |
| As far as I can tell, Ms. Saunders did most of the work, while the two gentlemen | Насколько мне известно, мисс Сондерс сделала большую часть работы, тогда как эти два джентльмена |
| As bicycles were expensive in the late 19th century, cycling was considered an exclusive sport for the wealthy, and the event was considered a "gentlemen's affair". | Поскольку велосипеды в конце 19 века были дорогими, велоспорт считался видом спорта для богатых, а участие в гонке рассматривалось как «дело джентльмена». |
| Two gentlemen find themselves at cross-purposes. | Два джентльмена имеют противоположные цели. |
| You know, gentlemen in my circumstances don't... don't have a great deal of romance in their lives. | Знаешь, на долю джентльмена в моем нынешнем положении не часто выпадают любовные услады. |
| These are two gentlemen have in this robbery lost 300 marks. | При этом нападенье У двух господ пропали триста марок... |
| We're going to start reading this, gentlemen. | Мы собираемся начать читать это, господ. |
| No, well, it's just yourself and two other gentlemen at the minute. | Не, ну это просто себя и два других господ в минуту. |
| Would you please escort the gentlemen to the exit. | Проводите этих господ на выход. |
| I'm going back to gentlemen's hosiery. | Я возвращаюсь к трикотажу господ. |
| I have two gentlemen whose acquaintance you should make. | Мистер Нортап, я хочу познакомить вас с двумя джентльменами. |
| I often called them gentlemen, which made them giggle. | Я часто называла их джентльменами, что их забавляло. |
| In one of their personal letters to me, a student wrote that he understood why I always called them gentlemen. | В одном из личных писем ко мне один из студентов написал, что он понял, почему я всегда звала их джентльменами. |
| It teaches boys how to be young gentlemen, and it teaches girls how to be young ladies. | Они учат мальчиков быть настоящими джентльменами, а девочек - истинными леди. |
| In one of their personal letters to me, a student wrote that he understood why I always called them gentlemen. | В одном из личных писем ко мне один из студентов написал, что он понял, почему я всегда звала их джентльменами. |
| Just let these gentlemen do what they came here to do. | Просто позволим этим джентльменам делать то, за чем они пришли. |
| Sherwin, could you show these gentlemen to their rooms? | Шервин, ты не покажешь джентльменам их номера? |
| "Mr. Lundie, I was wonderin' if you'd be good enough..." to tell these gentlemen about Brigadoon. | Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне. |
| Can I help you gentlemen? | Чем могу помочь джентльменам? |
| I got something here that I don't offer... but the most discriminating of gentlemen. | у меня одна штучка, которую я показываю только самым взыскательным джентльменам. |
| Too bad for these gentlemen who thought that I would be afraid. | Плохо придётся тем господам, которые думали, что я испугался. |
| In the letter she asks... that I present medals of honor to two young gentlemen. | В письме она просит меня вручить почётные медали двум юным господам. |
| There I was in prison, and one day I help a couple of nice older gentlemen make some free telephone calls. | Я сидел в тюрьме, и однажды помог двум приятным господам... позвонить оттуда бесплатно. |
| Will you show these gentlemen to their quarters? | Покажете этим господам их каюты. |
| I told these gentlemen about the policy you and Shellhammer initiated. | я как раз рассказывал господам о новой тактикё, которую вы примёнили вмёстё с мистёром Шёллхаммёром. |
| Like a london gentlemen's club. | Как лондонский "Клуб Джентельменов". |
| Actually, I think this is how gentlemen handle it. | Полагаю, я думаю что это дело как раз для джентельменов. |
| I don't think we'll need it. Mr. Graff, what would you like to bet that one of these fine gentlemen remembers their takeout experience from the Thai Palace better than you think? | Не думаю, что нам это понадобится мистер Графф, не хотите сделать ставку, который из этих милых джентельменов помнит свой опыт с заказом из тайского ресторана лучше, чем вы думаете? |
| "Generous gentlemen only." | "Только для щедрых джентельменов". |
| In 1921 Giuseppe Campari took part in the Gentlemen G.P. in Brescia with the modified GP car, but was forced to retire due to a leaking radiator. | В 1921 году Джузеппе Кампари принял участие в Гран-при Джентельменов в Брешиа на модифицированной Grand Prix, но он сошёл с дистанции из-за пробитого радиатора. |
| He was asked to intervene in a duel between two gentlemen. | Его просили вмешаться в дуэль двух месье. |
| Gentlemen, I assure you, this is of no on, please! | Месье, это событие не представляет никакого интереса. |
| Goodbye gentlemen, thank you | До свидания, месье, спасибо. |
| They are all for you, gentlemen. | Они все ваши, месье! |
| Good morning, gentlemen. | Добрый день, месье Бертело. |
| Gentlemen, I hope you appreciate the new situation. | Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение. |
| One moment, gentlemen. | Вы правы, синьоры. |
| Gentlemen, a word with one of you. | Синьоры, добрый день! |
| Gentlemen, good den. | Синьоры, добрый день. |
| Here I am, gentlemen! | Синьоры, синьоры, смотрите, я намного лучше! |
| Gentlemen, let me give you my blessings. | Сеньоры, позвольте мне благословить Вас. |
| Gentlemen, this meeting has been very useful. | Сеньоры, эта встреча была очень полезной. |
| Gentlemen, we will be praised from those in high places, I promise. | Сеньоры, обещаю, что нас одобрят в высших эшелонах власти. |
| [on recording] Good morning, gentlemen. | Доброе утро, сеньоры. |
| Gentlemen, our meeting is concluded. | Сеньоры, наша встреча завершена. |
| Look, I've been sitting here all morning, talking to these gentlemen. | Слушайте, я просидел здесь всё утро, разговаривал с этими господами. |
| The profiteers and the tycoons that get called gentlemen but pirates is what actually they are. | спекулянты и магнаты, называющие себя господами Но на самом деле они - пираты. |
| Enjoy your lunch, gentlemen. | Наслаждайтесь вашим завтраком, господами. |
| These initial crude sleds were developed almost accidentally-as bored well-to-do gentlemen naturally took to intramural competition in the streets and byways of twisty mountainous downtown St. Moritz hazarding each other and pedestrians alike. | Эти первоначальные грубые санки были разработаны почти случайно скучающими зажиточными господами, которые стали проводить очные соревнования на улицах и закоулках извилистого горного города Санкт-Мориц рискуя столкновениями друг с другом и пешеходам. |
| 763 people were professionals of some kind, and 401 of these were servants, while 16 were listed as "gentlemen of means". | 763 являлись профессиональными работниками какой-либо сферы, 401 были слугами, а 16 числились господами. |