Stronger laws were needed to enforce equality, without which women could not participate on an equal footing. |
Для обеспечения равенства, без которого невозможно участие женщин в жизни общества на равноправной основе, требуется ужесточить законы. |
It is also the social attitudes which must be changed to allow equality to women. |
Для обеспечения равноправия женщин необходимо также, чтобы к ним изменилось отношение в обществе . |
The creation of gender-based images has been a specific focus of concern of equality policy since 1985. |
Начиная с 1985 года созданию образов мужчин и женщин с учетом гендерного фактора уделялось особое внимание в рамках проведения политики обеспечения равноправия. |
The European Union had put in place anti-discrimination legislation requiring the establishment of specialized equality bodies in each member State. |
Европейский союз принял законодательство по борьбе против дискриминации, в соответствии с которым каждое государство должно создать у себя специальные органы, занимающиеся проблемами обеспечения равенства. |
It also placed particular emphasis on fostering international cooperation for the promotion of racial equality. |
Особое внимание в ней уделяется также укреплению международного сотрудничества в целях обеспечения расового равенства. |
While it was important to guarantee equality in legislation, social impediments to equal participation in public life should be formally acknowledged. |
И хотя важно гарантировать равенство в законодательном порядке, следует также официально признать существование социальных препятствий на пути обеспечения равного участия в общественной жизни. |
Oman was fully committed to working with the other States of the region to ensure equality for all and prevent discrimination. |
Оман выражает полную приверженность сотрудничеству с другими государствами региона в целях обеспечения равенства для всех и недопущения дискриминации. |
It was clear that a global strategy was required to establish equality in the area of information. |
Очевидно, что для обеспечения равенства в области информации требуется глобальная стратегия. |
On 21 February 2006, the Government submitted a draft law and report to Parliament concerning the equality of people with disabilities. |
21 февраля 2006 года правительство представило парламенту проект закона и доклад по вопросам обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
The main trade union federations had been working to eliminate discrimination and achieve equality in the workplace. |
Ведущие федерации профсоюзов прилагают активные усилия для ликвидации дискриминации и обеспечения равенства на рабочем месте. |
Several specific laws sought to embody the principle of equality and to prohibit discrimination against women. |
Для обеспечения практической реализации принципа равенства и запрета дискриминации в отношении женщин принят целый ряд конкретных законов. |
It would be helpful to know what capacities the Government would require to ensure the de facto realization of the right to equality. |
Было бы полезно знать, какой потенциал понадобится правительству для обеспечения фактического осуществления права на равенство. |
The National Commission on Human Rights would be responsible for monitoring and following up on the national equality policies. |
Ответственность за мониторинг и дальнейшее проведение в жизнь национальных программ обеспечения равенства будет возложена на Национальную комиссию по правам человека. |
Combining paid work and family responsibilities: to stimulate the completion of the equality process by creating favourable economic, cultural and social conditions. |
Совмещение оплачиваемой работы и семейных обязанностей: стимулировать завершение процесса обеспечения равноправия путем создания благоприятных экономических, культурных и социальных условий. |
However the government has adopted through policy measures affirmative action to ensure de-facto equality particularly in education and political participation at the local government level. |
Однако правительство с помощью политических мер осуществило позитивные действия для обеспечения фактического равенства, в особенности в сфере образования и политического участия на уровне местного самоуправления. |
But poverty eradication alone may not be sufficient in creating social justice, equality and dignity for all. |
Однако сама по себе ликвидация нищеты может оказаться недостаточной для обеспечения социальной справедливости, равенства и достоинства для всех людей. |
That is why we are collaborating with business to achieve greater equality of opportunity in this area. |
Именно поэтому мы сотрудничаем с частным сектором в целях обеспечения равных возможностей в этой сфере. |
Convention, which seeks to strengthen the reciprocal actions for the prevention and fight against discrimination and promoting equality. |
Конвенции, которая направлена на укрепление взаимных действий по предотвращению и борьбе против дискриминации и обеспечения равенства. |
It took note of affirmative action that had been taken with regard to equality and non-discrimination. |
Она приняла к сведению информацию о позитивных мерах, принятых в целях обеспечения равенства и недискриминации. |
The Government of Singapore has also adopted the goal of full participation of persons with disabilities and equality. |
Правительство Сингапура также поставило цель обеспечения всестороннего участия инвалидов в жизни общества на основе равенства возможностей. |
The Government continues to be fully committed to promoting equality of access to health services for members of ethnic minority communities. |
Правительство твердо намерено проводить политику обеспечения равного доступа членов общин этнических меньшинств к медицинскому обслуживанию. |
Accessible information and physical environments reflect as well the fundamental concern of the Organization with equality and the entitlement to human rights for all. |
Повышение доступности информации и помещений свидетельствует также о приверженности Организации идеалам равенства и обеспечения прав человека для всех людей. |
Members requested information on a study group on Aboriginal women and its authority and resources to ensure equality for indigenous women. |
Члены Комитета попросили рассказать о группе по изучению положения женщин-аборигенов и о ее полномочиях и ресурсах, необходимых для обеспечения равноправия женщин из числа коренного населения. |
It is rare too that Governments move resolutely to work towards de facto equality for women. |
Также редки случаи осуществления правительствами целенаправленной деятельности в целях обеспечения фактического равноправия женщин. |
They could, therefore, also take up positions of authority and impose equality. |
Поэтому они также могут занимать руководящие должности и добиваться обеспечения равенства. |