| Stronger laws were needed to enforce equality, without which women could not participate on an equal footing. | Для обеспечения равенства, без которого невозможно участие женщин в жизни общества на равноправной основе, требуется ужесточить законы. |
| It is also the social attitudes which must be changed to allow equality to women. | Для обеспечения равноправия женщин необходимо также, чтобы к ним изменилось отношение в обществе . |
| The creation of gender-based images has been a specific focus of concern of equality policy since 1985. | Начиная с 1985 года созданию образов мужчин и женщин с учетом гендерного фактора уделялось особое внимание в рамках проведения политики обеспечения равноправия. |
| The European Union had put in place anti-discrimination legislation requiring the establishment of specialized equality bodies in each member State. | Европейский союз принял законодательство по борьбе против дискриминации, в соответствии с которым каждое государство должно создать у себя специальные органы, занимающиеся проблемами обеспечения равенства. |
| It also placed particular emphasis on fostering international cooperation for the promotion of racial equality. | Особое внимание в ней уделяется также укреплению международного сотрудничества в целях обеспечения расового равенства. |
| While it was important to guarantee equality in legislation, social impediments to equal participation in public life should be formally acknowledged. | И хотя важно гарантировать равенство в законодательном порядке, следует также официально признать существование социальных препятствий на пути обеспечения равного участия в общественной жизни. |
| Oman was fully committed to working with the other States of the region to ensure equality for all and prevent discrimination. | Оман выражает полную приверженность сотрудничеству с другими государствами региона в целях обеспечения равенства для всех и недопущения дискриминации. |
| It was clear that a global strategy was required to establish equality in the area of information. | Очевидно, что для обеспечения равенства в области информации требуется глобальная стратегия. |
| On 21 February 2006, the Government submitted a draft law and report to Parliament concerning the equality of people with disabilities. | 21 февраля 2006 года правительство представило парламенту проект закона и доклад по вопросам обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
| The main trade union federations had been working to eliminate discrimination and achieve equality in the workplace. | Ведущие федерации профсоюзов прилагают активные усилия для ликвидации дискриминации и обеспечения равенства на рабочем месте. |
| Several specific laws sought to embody the principle of equality and to prohibit discrimination against women. | Для обеспечения практической реализации принципа равенства и запрета дискриминации в отношении женщин принят целый ряд конкретных законов. |
| It would be helpful to know what capacities the Government would require to ensure the de facto realization of the right to equality. | Было бы полезно знать, какой потенциал понадобится правительству для обеспечения фактического осуществления права на равенство. |
| The National Commission on Human Rights would be responsible for monitoring and following up on the national equality policies. | Ответственность за мониторинг и дальнейшее проведение в жизнь национальных программ обеспечения равенства будет возложена на Национальную комиссию по правам человека. |
| Combining paid work and family responsibilities: to stimulate the completion of the equality process by creating favourable economic, cultural and social conditions. | Совмещение оплачиваемой работы и семейных обязанностей: стимулировать завершение процесса обеспечения равноправия путем создания благоприятных экономических, культурных и социальных условий. |
| However the government has adopted through policy measures affirmative action to ensure de-facto equality particularly in education and political participation at the local government level. | Однако правительство с помощью политических мер осуществило позитивные действия для обеспечения фактического равенства, в особенности в сфере образования и политического участия на уровне местного самоуправления. |
| But poverty eradication alone may not be sufficient in creating social justice, equality and dignity for all. | Однако сама по себе ликвидация нищеты может оказаться недостаточной для обеспечения социальной справедливости, равенства и достоинства для всех людей. |
| That is why we are collaborating with business to achieve greater equality of opportunity in this area. | Именно поэтому мы сотрудничаем с частным сектором в целях обеспечения равных возможностей в этой сфере. |
| Convention, which seeks to strengthen the reciprocal actions for the prevention and fight against discrimination and promoting equality. | Конвенции, которая направлена на укрепление взаимных действий по предотвращению и борьбе против дискриминации и обеспечения равенства. |
| It took note of affirmative action that had been taken with regard to equality and non-discrimination. | Она приняла к сведению информацию о позитивных мерах, принятых в целях обеспечения равенства и недискриминации. |
| The Government of Singapore has also adopted the goal of full participation of persons with disabilities and equality. | Правительство Сингапура также поставило цель обеспечения всестороннего участия инвалидов в жизни общества на основе равенства возможностей. |
| The Government continues to be fully committed to promoting equality of access to health services for members of ethnic minority communities. | Правительство твердо намерено проводить политику обеспечения равного доступа членов общин этнических меньшинств к медицинскому обслуживанию. |
| Accessible information and physical environments reflect as well the fundamental concern of the Organization with equality and the entitlement to human rights for all. | Повышение доступности информации и помещений свидетельствует также о приверженности Организации идеалам равенства и обеспечения прав человека для всех людей. |
| Members requested information on a study group on Aboriginal women and its authority and resources to ensure equality for indigenous women. | Члены Комитета попросили рассказать о группе по изучению положения женщин-аборигенов и о ее полномочиях и ресурсах, необходимых для обеспечения равноправия женщин из числа коренного населения. |
| It is rare too that Governments move resolutely to work towards de facto equality for women. | Также редки случаи осуществления правительствами целенаправленной деятельности в целях обеспечения фактического равноправия женщин. |
| They could, therefore, also take up positions of authority and impose equality. | Поэтому они также могут занимать руководящие должности и добиваться обеспечения равенства. |